[请益] 请推荐适合"中高阶者"的汉英字典

楼主: heavenbeyond (如果在天堂)   2021-09-05 22:27:37
大家好哈
先自我介绍一下,叔叔自认英文程度有中上水平吧。
几年前考过TOEIC接近满分,也在国外工作过几年,和老外在日常生活中的听力和会话都没问题。
看华尔街日报的话,除了专有名词以外,一篇报导至少也可以看懂个8成。
我想要买一本"汉英字/词典",不要英英也不要英汉的。
我觉得我的英语词汇是够了,所以买字典不是为了扩充单字量,而是为了想把一些中文比较常用的
成语啦词组啦惯用语啦....等等,能够用更为精确而简洁的英文去表达。
举个简单的例子:
白手起家,英文可以用from scratch 或是 with bare hands...等等。
上面那几个英文单字都很简单,但我可能不知道他们搭配起来,可以用来表示白手起家的意思。
于是我可能会用 on my own without anyone's help 这句落落长的英文去表达白手起家的意思。
当然也不能说句子长就是错的,但它总是不如from scratch这样简洁有力又清楚。
所以我希望找一本汉英字/词典,里面有大量中文成语和惯用语的英文翻译。
不要只是告诉我:家 = home/family,单纯的词汇我已经够多了。
而要能让我能查到"倾家荡产"的英文该怎么说。
大概是这样的意思吧。
希望大家可以推荐一下,纸本的最好!
因为我是想把它当成小说一样,从第一页开始慢慢翻下去看的。
我觉得这样应该能够经常有"喔,原来这几个英文字凑在一起可以当中文的成语来用"的惊喜。
然后因为那些英文单字是我本来就已经会的,这样记忆起来就更快了。
谢谢大家~
作者: exempt (123)   2021-09-05 23:13:00
没有这种东西
作者: dunchee (---)   2021-09-06 00:01:00
google 林语堂 当代汉英词典 香港中文大学出版这个较接近你要的,只是翻成的英语对英语母语人士来说未必认同或是觉得natural
作者: xufuu (xufuu)   2021-09-06 05:46:00
欧路扩充
楼主: heavenbeyond (如果在天堂)   2021-09-06 05:48:00
啊楼上大大深得我心!对对,我之所以有这个想法,就是因为看到林语堂汉英词典的软件版,它的编排方式看起来非常像是我要的,但也正如你所说,里面用的英文,有些连我都觉得很别扭扭。林语堂的英文实力是无庸置疑的,可能是他想尽力把所有能想到的中文成语惯用语都翻成英文,所以才导致某些英文看来怪怪的。 像是这样:http://i.imgur.com/zAG9dhV.jpg这里面的一窍不通/一毛不拔...翻译的都很别扭。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com