除非上下文有进一步的说明,"raw layers of A, B, and C" 表示 A B C 都是生的;"layers of raw A, B, and C" 则表示只有 A 是生的.比方说 "年轻男女们在大厅交谊" 要写成英文:1. "young men and women mingling in the lobby"2. "young women and men mingling in the lobby"3. "young people mingling in the lobby"照 1 的写法可能有点 cougars 猎食鲜肉的想像空间;而 2 的写法则绝对有 sugar daddies 欺负美眉的意思;因为 "men and women" 可以算是一个 collocation;而 "women and men" 并不是, 写成这样一定是刻意.不会让人产生任何误会的写法则是 3.补充给较仔(ㄊㄧㄠ)细(ㄊㄧˋ)的网友:a. 形容词"通常"只形容紧接其后的名词b. 比方中的 1 2 3 都是名词词组, 没看到 are/were 别太紧张c. 那锅 collocation 的中译好像是"惯用语"