Re: [求译] 句子请求翻译与思考逻辑解答

楼主: allengx9900 (Shiki)   2020-06-06 10:54:34
怎么没有人要帮我翻译...
我就是不会翻这一句阿
至于那个LIKE BABY 要不要加个冠词我也蛮疑惑的
※ 引述《allengx9900 (伦)》之铭言:
: I hope I am not acting such like baby that you don't want to talk to me anymore.
: 我明白这是在表达自己的窝囊表现与别人的对话在同情与友情之间的关联,但我不确定
: 该怎么翻译,然后当英翻中或中翻英时该怎么思考?
: 感谢
:
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2020-06-06 11:48:00
因为你句子错啦 我猜应该是说希望我没有表现的很幼稚让你不想跟我说话
楼主: allengx9900 (Shiki)   2020-06-06 18:28:00
句子不对啊?是LIKE的位置?可是当形容词没有不合理阿?
作者: dunchee (---)   2020-06-06 20:12:00
中式英文就是这样子来的--以为文法没问题的观念下拼凑出来的奇怪/错误句子
作者: exempt (123)   2020-06-06 20:27:00
很没礼貌的发问者...bye
楼主: allengx9900 (Shiki)   2020-06-06 21:08:00
原来如此,感谢各位

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com