[字辨] accountable/responsible civil/civic区别

楼主: ppt123 (xp)   2020-04-21 11:52:45
1.
有些英汉字典形同交互解释似的说accountable是responsible,
responsible是accountable。
A be accountable/responsibe to B.
这个句子中,虽然都是“A对B负责”,但是用这两个字在负责的内涵上会有细微不同吗?
(以上感谢某网友来信的讲解)
2.
另外请问,我看过civil society公民社会,civic culture公民文化。
然后查字典,civil和civic都是“公民的”这个形容词的意思。
不知道两者在涵义上有所区别吗?
作者: dunchee (---)   2020-04-22 01:31:00
Shoot .... 回错篇,烦请删除
作者: howisfashion (丫丫)   2020-04-22 02:21:00
haha~
作者: mark32504 (小马哥哥)   2020-04-23 08:08:00
我要担这个责任;我要付这个责任。如果有一个外国人问你担跟付差别在哪,你要如何回答?如果是我,我可能会去查字典比较这两个字在古代有什么些微差异才能了解这两个字有什么不同。同理,也许你的问题需要去查到古代英文才能知道真正的差别在哪。如果不是很专门的语言学家,很多时候意思相近的字在使用上的差别也许你可以把它当成一种个人习惯或特色。第二个问题可以参考https://reurl.cc/nzLn3d,虽然两个字都可翻译成公民的,但语言翻译有时候不能一对一,要去看原文的解释才能清楚两者间的差异。
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2020-04-24 19:03:00
哎,担和负基本上是同义词耶,差别最多在现代中文里面担那个用手扛着的形象比较具体。相比之下,account和respond的字义就明显有差别。所以accountable的字义来自“可以追查到你身上”这个意思所以有时候可以听见某人对什么破事responsible,但是没办法让他accountable这种说法。他的责任,但是火烧不到他。civil/civic的话...我觉得跟real/realistic也一样citizen是古希腊时代的概念,本来带着强烈的文明有教养的意涵。讲国籍归属时借用这个字只借了一部分的意思。Civil是“公民的”,而civic是“如同公民一样的”。大部分时候这两个词是几乎可以混用,但从civil war这个反例可以看出差别。内战是同一国的人自己打,所以可以civil,但是战争不可能温良恭俭让,所以不civic。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com