Re: [请益] 是不是有人学语言小剧场特别多?

楼主: webster1112 (webster)   2020-04-05 06:23:23
※ 引述《onijima (jin)》之铭言:
: ※ 引述《neiltsang (楚留香鸡排)》之铭言:
: : 如题
: : 有时候英文的表达就是很简单
: : 没有需要特别用词
: : 但是有的人拿中文去翻译 就特别多小剧场
: : 想要背后代表一堆含义
: : 我随便举例
: : 帮我翻译 “爱过之后 风就停了”
: : (通常给的都是中文不知所云的内容)
: : 然后会要求说希望不要写到love的词
: : 要表现出过去式然后现在不爱了的感觉
: : 就是一堆莫名奇妙的小剧场
: : 说实话就算翻出来别人也不一定能看懂
: : 本人还会觉得没翻到位
: : 因为语言本身很难满足他的小剧场
: : 这种内容真的有办法表达吗
: : 那已经是审美艺术观 不是语言转换的议题了吧
: : 各位学英文的应该也有看过这种东西
: : 你们怎么想?
: 我个人是会幻想台湾人大多学美式英文和日文
~~~~~~
: 加上这几年台湾人一词被强加很多政治意图
~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 这让以前被台湾人骗的我难以接受
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 我永远无法认同我的同胞只有岛内这两千三百万人
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 说我亲属是山地人的人,他们连人都不是
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
14E人欢迎你 移民吧 不要再流连这23百万忘恩负义的!!
用行动展示 你的不认同!!!
别再口是心非 撷取非分利益 !!!
做那用健保/骂国家的 连人都不是的行径 牲畜不如 !!!
不干间谍的 学语言 不就文化学习 认同过程
你看间谍炳中的/江西娜之流 瘪京话卷舌音学得多好 口音多像!
值此多事之秋 此时起疫归来 更显真诚
不回来 比黄安不如 令人不耻 还想当人??
语言是文化认同 剧场很多的 XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com