※ 引述《sinkerwang40 (阿任)》之铭言:
: 很久以前看过一次Breaking Bad(剧名:绝命毒师)
: 追剧是看中文字幕,最近想要重看一次但是用英文字幕看,练一下听力等等
: Breaking Bad意思大家应该都知道
还真的不知道 > <"
: 但是字面意思 大家觉得怎么直译比较好呢?
: 1.变坏
: 2.崩坏
: 3.入歧途
: 4.破茧而出
: 5.越来越糟
: 6.走火入魔
: 7.步入邪道
: 8.每况愈下
: 我是比较倾向''崩坏''拉,感觉比较直觉,但是又觉得没全抓到精髓
: 有强者有更好的说法吗?
urban dictionary:
To Break Bad is to reject social norms for one's own gain or amusement. To
give up on the typical moral and social norm and go one's own path,
regardless of the legality or ethics.
Comes from the American Southwest slang phrase "to break bad," meaning to
challenge conventions, to defy authority and to skirt the edges of the law.
看到这边,让我想到这个字:chutzpah
参考 youtube: https://www.youtube.com/watch?v=5Jqk1rkuUwU&time_continue=177
接着看:
To adapt a new lifestyle which is in stark contrast to the one you previously
had. Generally used when someone who previously followed rules and
regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The
term is most often used when someone who is generally accepted as "good"
adapts behaviors which are seen as "bad".
似乎有强调不是真的坏,而是带有积极的,勇敢追梦的成份,在中文里,我猜:
“我要当坏人”,应该满适合的,试着放入字典里建议的例句:
Are you really ready to break bad, bitch?
好像还行…