楼主:
Leeabel (亚伯)
2019-12-14 17:26:04我用alcohol drinking and driving来翻译“酒驾”
被别人说是不对的
我觉得疑惑这真的不对吗?哪里不对?
请教大家,感谢!
作者:
donvito (CryFather)
2019-12-14 17:49:00drunk driving
作者: wakikinana (烂泥) 2019-12-14 19:11:00
DUI= Driving under the influence
作者: sadlatte (伤心拿铁) 2019-12-14 20:04:00
DUI不一定要酒驾 任何影响都可以比方说药物 酒驾我会说drink and drive
楼主:
Leeabel (亚伯)
2019-12-14 21:14:00感谢各位
作者:
ccas (昆蟲ä¸ä¸€å®šæœƒé£›)
2019-12-14 23:13:00虽然DUI不一定代表酒驾,但我听到别人说酒驾几乎都说DUI就是了…不知道是什么原因
作者: sadlatte (伤心拿铁) 2019-12-15 17:17:00
因为平常不需要分 开车就是不能DUI 台湾可能药物滥用情况比较少吧(就算处方用药也可能会DUI) 所以一般都讲酒驾 但不管是什么样的影响只要会危害用路安全就不该上路
作者:
kee32 (终于毕业了)
2019-12-16 21:49:00你这样讲是酒精在开车耶
作者:
sber (...)
2019-12-18 12:37:00drink and drive DUI或DWI通常都是讲真的被抓以后的charge
澳洲都说 drink driving,没听过 drunk driving