[文法] 关于文法的问题

楼主: smartpaul (我饱了)   2019-06-26 22:27:14
最近在看 星际异攻队
里面的一句台词
Sometimes the thing you're searching "for" your whole life is right there by
your side all along.
在这句里面FOR是不是改成IN会比叫恰当?
这句一般我们翻译成
有时候"你一生"找寻的东西其实一直都在你旁边
但用成FOR我们是否应该翻译为
有时候"你为你的一生"找寻的东西其实一直都在你旁边
如果改成IN是否会正常许多?
作者: dunchee (---)   2019-06-26 22:44:00
你搞错了。for的受词不是"your whole life"。for的受词是前头省略掉的关系代名词(代的是先行词"the thing")。https://www.ldoceonline.com/dictionary/search至于 your whole life,参考:https://tinyurl.com/yyryksa2 找 "作副词用的"
楼主: smartpaul (我饱了)   2019-06-26 22:50:00
谢谢您的解释,那如果改成IN是否也是可行?
作者: dunchee (---)   2019-06-26 23:06:00
作者: neversay (子不语)   2019-06-27 06:43:00
search for是制式用法,没听过search in这种用法
作者: marsplanet (火星)   2019-06-27 19:02:00
好奇问 可不可以改写成 sometimes for the thing youare searching your whole life is right there by your side all along

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com