[请益] to Ving的用法

楼主: jon7938 (jon)   2019-05-11 10:47:13
在看Times “I'm Not There” 影评时
我看到这样一个句子
Vulnerable as Mr. Dylan is to misunderstanding
, he also actively solicits it.
原文如下,撷取自第三段第二句
https://www.nytimes.com/2007/11/21/movies/21ther.html
我大致可以翻译成
Dylan容易被误解,但他还是积极地追寻这种容易被误解的状态
想请教英文高手语意理解,文法和句构上几个问题
(1)
Vulnerable as Mr Dylan is to misunderstanding,
这句中 to + Ving 是 当成一个名词使用来使用吗? 解释成 “被误解”吗?
如例句 to + Ving当成一个名词
His addiction to gambling has caused a lot of stress for his family.
(2)
这个句子为什么没有连接词来衔接两个句子呢?
感谢大大的阅读
作者: ndd2 (ndd2)   2019-05-11 12:00:00
as这里应是特殊的句法,有虽然的意思。看过句这样用这特殊句型,形容词搬在最前, as是连接词直白翻译, 一方面Mr Dylan很容易(受)误解,但常常是自找的详见:https://www.ldoceonline.com/dictionary/as的conj6解作thoughThough Mr Dylan is vulneralbe to misunderstanding, he...以前觉得也许是写文章时会作怪,但后来没想到口语也听过人用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com