[求译] CNN文章段落大意请益

楼主: jack0731b (Oxilo731)   2019-02-15 11:29:33
(代友发文)
文章出处: https://reurl.cc/jlW9p
"But obviously we need to be realistic," he added. "With the decision of Emira
tes to reduce orders, our order backlog is not sufficient to sustain productio
n."
The decision could hit as many as 3,500 jobs at the manufacturer, whose operat
ions span four major European countries, over the next three years.
这个决定可能会在未来三年冲击到3500个制造商的职位,横跨欧洲四个城市。
我看完文章的上下文是觉得会失业的感觉,结果google翻译跟我想的完全相反(哭)
-
(以下为google翻译)
空中客车公司首席执行官汤姆恩德斯在一份公司声明中表示,“尽管近年来我们与其他航
空公司进行了所有的销售努力,但我们没有大量的A380积压,因此无法维持生产。” 该
决定可能会在未来三年内为制造商带来多达3,500个工作岗位。
请各路好手解惑谢谢!
作者: kaifrankwind (大师兄)   2019-02-15 11:34:00
不要尽信google翻译
作者: redbaboon (红狒狒)   2019-02-15 12:25:00
你是对的故狗犯错的部分是因为原文使用hit

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com