※ 引述《onijima (jin)》之铭言:
: 我个人学英式IPA但觉得标题都不是最重要的
: 因为实际口说很多时候是不照音标唸的
: 你不用怀疑很多人学了好几年都只能靠关键字猜
: 因为母语者口说常不照音标唸我们当然头痛
: 我现在看无字幕的高堡奇人就很辛苦
: 看第二次配英文字幕感觉束手无策
: 字简单到让我没借口只能承认真的听不懂
: 有人知道整理口说发音规则的书吗?
并不是母语人士口说乱念, 而是当你在说母语的时候, 很容易音连在一起或省略
所以what the hell讲很快的时候有的人会念成wa da hell
或是what are you doing很多美国人说很快的时候, 非母语人士多半会听成
what do you doing
不要说老外, 就是我们自己日常对话时的时候, 我相信十个可能有九个不照注音符号念
另外, 虽然很多人将RP跟Queen's English画上等号, 但即使女皇自己几十年前的
Christmas message跟近几年的腔调都有所改变, 所以其实不需要太执著于所谓的标准英语