[请益] 蜗牛形容附件比本体价值高

楼主: sundayhi (hi)   2018-10-23 23:34:06
大家好,我又来请问英文用字的文化了。
跟客户报价格,比如列表机是2260元含墨水,而要再买新墨水匣,是一组1260元,这种附
件比本体还贵或是价值高的条件,客户用了”snail.......”来形容。
说是蜗牛价低,但在法式料理中是高价料理。
但我有点听不懂真正正确的用法,请问有没有人知道正确的说法是怎么说的呢?客户的母
语是西语,这会不会是欧洲国家的文化用法呢?
谢谢~~
作者: deerwings   2018-10-24 04:32:00
能放整句上来看看吗?
作者: iamx ( )   2018-10-30 15:48:00
料理的蜗牛叫escargot

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com