楼主:
tucson (tucson)
2018-08-12 13:37:09Having been a gymnast, Lynn knew the importance of exercise.
1.当过体操选手,琳恩知道运动的重要性。
2.作为一名体操选手,琳恩知道运动的重要性。
请问这句话的翻译应该是1还是2比较好?
个人觉得是1 但有人说2也可以。 各位高手觉得呢?
作为的话不是可以直接说As a gymnast, have been 就是以前是吧?
作者:
EVASUKA (若狮子)
2018-08-12 14:10:001的可能性较高
作者:
bloedchen (Alles nur fuer dich)
2018-08-12 14:53:00作为一名前体操选手
现在还是体操手会写being 不会用having been
作者:
cyndilin (cyndi)
2018-08-12 16:19:00have been 是从过去到现在都是体操选手...大概就是从小就练体操,所以才会用 have been 的句型强调一直一来都是体操选手
作者:
esrev (esrev)
2018-08-12 16:26:00看法同 cyndilin,但不确定为什么不用 being
作者:
cyndilin (cyndi)
2018-08-12 16:30:00being 就只是表示现在的状态,也是可以用,但就表达不出她“一直以来”
作者:
esrev (esrev)
2018-08-12 16:34:00谢谢,我刚才在想是不是因为后半句的knew?如果改成being后面还是用knew也不是不可能,但就连结好像不够明显
作者:
EVASUKA (若狮子)
2018-08-12 19:33:00那一开始你直接问外国友人不就好了 XDD
分词构句,原为Lynn had been a gymnast,
作者: aiguo (金门小刀) 2018-08-13 01:18:00
1