谢谢dunchee的回复
其实我看这本是亚洲版的
内容是" assuming the leadership of more than one country remains a freighted
proposition"
freighted proposition 如果不读英英字典的话看不懂
时代周刊这一本要8块美金很贵但还是有人买
代表应该是要去适应他们的写法才对
学了无法通用的东西等于没学
我现在记一本朗文28000字的字典收获很多
题外话Longman Handy Learner’s Dictionary of American English"
和早几年出的蓝皮Longman Handy Learner’s Dictionary of English"
https://taiwan.kinokuniya.com/bw/9780582364714
是不是后者是英式字尾的版本?
怎么美国出版社先出英式版呢?是不是为了卖给大陆人的关系? 谢谢