[求译] 可以帮看我的翻译是否有误吗? 

楼主: chiachichen (KIKI)   2018-06-28 17:47:30
出处是一本讲述菲律宾总统杜特蒂的故事,其中有一段看不太懂,
试译如下,请问我的理解是否有误呢?
前文: 
Eleanor’s voluminous attempt to mimic her father’s response was startling.
‘“WHAAAAAT?”’ she screeched.
原文:
It had the feel of a practiced rendition of a family favourite; today this
story features prominently in the presidential apocrypha.
试译:
很熟练地描述家庭宠儿的故事;今天,这个故事在总统的番外篇特别突出。
作者: kaifrankwind (大师兄)   2018-06-28 19:23:00
第一句比较有问题 It是指前文描述的情节 had thefeel... 意思是"感觉像是在呈现/表演家庭宠儿的故事" 有点像是想表达他们是做给外人看的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com