[求译] 几句歌词想请教怎么翻

楼主: nswrth (空性)   2018-06-26 17:36:06
以下几句是来自一首歌 想把它翻成英文 可是英文不够力...希望大家能给些建议
1. 像是哭了也无妨的 以最糟的方式结束的恋情。
我的破翻译是→ It's okay to cry, It's the worst way to end a relationship.
可是我不知道"像是"这个词要怎么用英文来呈现
2. 并非是 Love or Hate, Truth or lie 之类的,只是单纯的渴望着你。
试翻→It's not "Love or Hate","Truch or Lie". Simply I long for you.
"love or hate"和"Truch or lie"之间用","可以吗?
3. 用一生仅有一次 那或有或无的 Moratorium
试翻→With once-in-a-lifetime Moratorium or without
4.焦躁以及困惑 会有能全忘掉的那天吗?
试翻→Anxiety and confusion, will they all be forgotten one day?
作者: anna615566 (我妈叫我去睡觉)   2018-06-27 17:42:00
原文是日文,这样不好翻吧?中文翻译有再加点修饰欸
楼主: nswrth (空性)   2018-06-27 22:45:00
楼上竟然发现是日文!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com