Re: [请益] Are there 间接文法

楼主: greeninmind ( )   2018-05-28 19:11:15
※ 引述《raymond5566 (雷门56)》之铭言:
: 2.Develop new system(infrared IR) to detect are there any people there
: 想请问各位
: 这里是要用are there
: 还是倒过来 there are
: 我中文意思是发展红外线去察觉是否有人在那里
英文履历?
最好用主动语法
Developing a new infra-red system to detect if a place is occupied.
请高手指教, 谢谢
作者: raymond5566 (中原武林人士)   2018-05-28 19:46:00
不是只是一个关于电梯缺点报告里的一句我想说的我要表达的是运用电梯红外线去侦测该楼层是否有人在等电梯
作者: lesautres (地狱即他人)   2018-05-28 19:57:00
我听说的是要用省略主词的简单过去式欸,像这句就会写成 Developed a new system...至于原po要问的或许可以直接写 human detection啊我说的是履历的写法,好像不是原po要问的,抱歉不过红外线侦测的写法可以参考一下,我刚有查到这样用的英文简报,或者更细的human movement detection

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com