要送走对方时,我说 I walk you out. 对方一开始没说什么,可是到门口时有提醒我这样说不算有礼貌,最好加with,说 I wal k with you to the door.比较好。 我查到walk someone out的意思就是to accompany someone out,不知道这用法到底是不 是有点不礼貌?还是只是说我不礼貌的人他自己比较龟毛?所以想问问看大家,希望下次 不会用错对象啊!
如果是很熟的朋友应该还好,如果是客户之类的会让人觉得好像"被护送"出去的感觉,你可改成I'll walk you to the door或I'll walk you to the car 原PO原句walk 人 out很常在被开除/和对方律师吵架后…等不愉快情况,要撵人走那种fu(PS.怕被赶走的人再节外生枝,所以要叫警卫"护送"出门口)