以下取自wearefriends板的原文和翻译
Rachel: Mmm-hmmm. Oh, so typical. Ooo, I'm a man. Ooo, I have a penis.
Ooo, I have to win money to exert my power over women.
(hands over her money)
嗯哼。喔,真典型。唔,我是男人。唔,我有阴茎。
唔,我得要赢钱才能对女人展现我的权威。
(交出她的钱)
Monica: You know what? This is not over.
We will play you again, and we will win, and you will lose,
and you will beg, and we will laugh,
and we will take every last dime you have,
and you will hate yourselves forever.
知道吗?这还没完呢。
我们要再比一次,而且我们会赢,你们会输。
然后你们会求饶,我们会笑,
然后我们会拿走你们每一分钱,你们会永远恨你们自己。
Rachel: Hmm. Kinda stepped on my point there, Mon.
哼,你让我的论点稍微失焦了,莫。
上面上色的部分,Netflix的翻译如下:
“你把我想讲的话都说光了,摩妮卡”
请问哪个意思才是对的呢?
google之后感觉应该第一个比较正确?
https://goo.gl/7f7DEL
https://goo.gl/t4TnU1