[求译] 英文期刊句子翻译

楼主: sdre0716 (米米)   2017-10-26 20:59:53
大家好
小妹是研究生
想请问一下我在期刊上看到的句子
因为我的关代不是很好
所以怕理解错误
"The authors developed six standard group topics from which the group leaders chose, depending on the composition and learning needs of the group that day"
先解释一下前提
这篇文章是作者将认知行为疗法融入到day program去帮助个案在心理疾患上的治疗 因为每周参与group的成员并不固定 所以每次的主题都有所不同
我对这句目前的理解是作者发展除了六大可以用于团体的主题
我在看的时候想过把from移至chose后面去理解 但我还是不知道这句该怎么翻才是正确的 是主题是作者根据leaders的选择所发展出来的嘛 还是leaders可以从这六大主题中根据成员组成和学习需求做选择呢
麻烦大家帮我翻译一下这句 谢谢
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2017-10-26 21:09:00
作者发展了六种标准群主题。群组的leader 可以根据当日的组员以及学习需求选取。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com