[字辨] 请问reverse跟opposite

楼主: iiiii1717 (Yun)   2017-07-25 13:59:15
请问一下,
我想翻译一段句子,
"失败的反面"
我是写reverse side of failure.
那个反面的意思是说:用镜子映照出来的物的反面(看得懂吗?
主要是那个reverse不知道是不是正确的,
还是要用opposite?
有查了网络,它是说
opposite比较像是:热的反面是冷/十元反面是人头
reverse:12345的相反是54321,有逆向的感觉
那请问我的是镜子镜射的反面是哪种比较符合呀??
谢谢~~~~
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-25 16:21:00
不太清楚你的失败的反面是想要讲什么欸 成功吗?我自己会讲the other side of the mirror or the opposite side of the mirror然后我稍微查了一下http://i.imgur.com/118lAcp.jpghttp://i.imgur.com/iDVmRTJ.jpgReverse不是这样用的Reverse有反转的感觉 像是reversible jacket
作者: dunchee (---)   2017-07-25 22:18:00
"那个反面的意思是说.."->你的中文也得这样子额外说明(*1) -- 光看“失败的反面”无法知道是你想传达的意思。翻译的中文源头都做不到的事情你如何期待翻译后的英文“在没有额外加字说明的情况下”传达你要的意思?(*1) 我还是不知道你的“意思”是什么:这个??->比如我照镜子,那么“镜子映照出来的物”是我的脸,而我的镜子里头的脸的“反面”是我的镜子影像的脸的后脑杓(不是我实际的头的后脑杓)用“失败”套入你的“意思叙述”里头的物”,那么你要的“‘中文’整句意思”基本上是不知所云
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-25 22:26:00
认同dunchee大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com