[文法] 辞典中的Mercedes的解释

楼主: scju (QQ)   2017-07-23 22:53:31
大家好,请问一下
在LDOCE6看到这样的解释:
Mercedes (trademark)
a type of car made by the German company Daimler-Benz. Mercedes cars are
thought of as very strong and well-built, bought especially by rich people,
successful business people, and political leaders. In the UK, a Mercedes is
informally called a 'Merc’, and in the US it is informally called a ‘Benz’
.
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-23 23:52:00
关系代名词要紧跟在先行词之后 不然人家会不知道你在说什么先行词(奔驰车)
作者: naushtogo (醉禅)   2017-07-23 23:57:00
觉得第一篇BillJ的两个解释已经讲得很好了其他人也都是在重复BillJ讲的
作者: kaifrankwind (大师兄)   2017-07-24 00:06:00
1. and are的话 后面bought...就不再是thought of as起作用的对象 意思会有些差异: 直接宣称就是那类人士在买benz 实际上这应该正确 但意思毕竟跟"被认为"有差 如果是and的话不会意思差异 但三个and会很烦最后的and最不能丢 前面可以丢 但你可以比较看看前面没and而bought有and 以及前面有而bought有的字典版本 哪个比较顺眼/耳 意思理解差异不大时 真的就看个人喜好(第一个连结解释真的够好了)*字典版本是bought前面没and2. 第一个连结回应的人使用which修饰子句的用法是"which is why..." 你自己给的只是"which is bought..." (我感觉)很像是在修饰某个受词 然而前面明显没有 所以就归作"文法"错误我仅凭自己目前的直觉区分"文法"跟语意的问题 我没有很在意它们两个概念间的关系 你可以想一下这问题对你学习语言的终极关怀是否有影响...are thought of as(strong, wellbuilt, bought...)are thought of as(strong, wellbuilt) and are bought.... 我要说的是这样的差异就是很细微 可接受可忽略的不正确没错 也请不要执著于唯一正确的写法啦...
作者: dunchee (---)   2017-07-24 02:10:00
"which代替 .... 意即“....”"-> which 代替整句这“整件事(句子主要内容)”,所以不是你以为的“意即”。整句意思变成“奔驰车被认为性能强大且结构精良,特别是有钱人、企业家、政治人物会购买 {奔驰车被认为性能强大且结构精良}这整个看法/想法”,意思变成他们会买那个“抽象的看法/想法”这样子的不知所云的意思。单纯的不知所云的错误句子,就算是“文法对”又如何? 所以他(们)用(un)grammatical(ly) 来表达这种不知所云的错误句子,总之不要过份在 grammatical的字面意思上钻。http://www.thesaurus.com/browse/grammatical?s=t你自己看情况自己代换成 semantic, acceptable, correct...(副词,否定,自己变换)"我想确定的就是两个问题: ..." -> 1. Yes. 2. Yes.http://tinyurl.com/y9y78qmm“不合文法”怎么办?另外为这类“已经广为使用,(母语)大众已经很习惯的”这个特定用法“捏造”一个文法术语使之合法化
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-24 08:38:00
推D大
作者: naushtogo (醉禅)   2017-07-24 08:46:00
母语人士已经举两个例句来示范一般人是怎么用which is修饰整个子句的,因为你的 which is 根本不通,结果你还一直追问错在哪里,之后就没人想回答了。对他们而言,不知道在讲什么的句子比文法错误还不能接受,但是我们总是着重在相反的地方
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-24 09:19:00
看到有猫图的那位外国网友跟k大讲同样一个问题"are thought of as(strong, wellbuilt, bought...)" 我的想法是如果字典的意思是这样 那么句子应该会变成这样?Mercedes cars are thought of as very strong, well-built, andbeing bought by rich people... 吧 (做的更正有:把and改到bought前 并加个being )我觉得这里的and甚至可以拿掉也看得懂 句子也就不会比较长所以我觉得这字典的意思 应该还是",and are"(我第一眼看到句子时也想过是不是有这可能)真的 用and 要词性一样我写的那个句子也是很怪
作者: Floridasian (..)   2017-07-25 10:49:00
跟文法无关..在美国Mercedes-Benz简称Mercedes.没听过有人叫它Benz
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-25 10:59:00
我也是没听过Benz Ben鲁好像是台湾在叫的
作者: kee32 (终于毕业了)   2017-07-25 10:59:00
楼上你搞错重点了…
作者: kee32 (终于毕业了)   2017-07-25 11:21:00
ChienKuo,我是说你楼上那位佛罗里达桑,真糗,你们几乎同时推文(遮脸)
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-25 12:56:00
感谢原po整理! 觉得非常贴心K大 我觉得反正原po的问题也都有回复了 多讨论一些小知识也不错呀~然后是我跟你几乎同时推文啦 哈哈哈
作者: kee32 (终于毕业了)   2017-07-25 13:35:00
喔,你这样讲我就了解了。至于是省略and are,不是在第一页,好早就有人提出了?我不太懂原po是无法接受和自己看法相异的答案,还是要有很多人赞同,才愿意相信?蛮有意思的,这不是第一次了…
作者: kaifrankwind (大师兄)   2017-07-25 22:03:00
其实我最一开始就是在讨论这情况
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-25 22:28:00
我明天翻翻文法书 我对“对等子句减化成分词构句”这个东西没有印象
作者: dunchee (---)   2017-07-25 22:45:00
你何不问那边的人?好好的(退休)英国英文老师你不问....(再说若真的是,他们之中早就有人点出了)(我的看法:我有想过,但是我的最终结论是"不是"。那只是block language 用法下的一个“刚好”看起来“样子一样”的句子。除了两者的意思表达有差异之外,一个很简单的理由是若那真的是你以为的文法句型,那么那字典里头“样子一样”的句子应该都是用相同文法的相同句型 -- 很多时候“只是一个句子”是那情况是不够的)我给你的建议是"Let it go." (若你是读英文专科,要写这方面的英文文法细节报告/研究,或是考试要考,那又另当别论)or 字典里头那“样子”的句子是你认为的文法句型应该很普遍我先声明,我回的有些“硬”,也没有直接回答你的问题,所以不喜勿入:dunchee.blogspot.com/2016/09/tmp1.html

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com