"which代替 .... 意即“....”"-> which 代替整句这“整件事(句子主要内容)”,所以不是你以为的“意即”。整句意思变成“奔驰车被认为性能强大且结构精良,特别是有钱人、企业家、政治人物会购买 {奔驰车被认为性能强大且结构精良}这整个看法/想法”,意思变成他们会买那个“抽象的看法/想法”这样子的不知所云的意思。单纯的不知所云的错误句子,就算是“文法对”又如何? 所以他(们)用(un)grammatical(ly) 来表达这种不知所云的错误句子,总之不要过份在 grammatical的字面意思上钻。
http://www.thesaurus.com/browse/grammatical?s=t你自己看情况自己代换成 semantic, acceptable, correct...(副词,否定,自己变换)"我想确定的就是两个问题: ..." -> 1. Yes. 2. Yes.
http://tinyurl.com/y9y78qmm“不合文法”怎么办?另外为这类“已经广为使用,(母语)大众已经很习惯的”这个特定用法“捏造”一个文法术语使之合法化