[文法] 假设句

楼主: Kelowna (born to love you)   2017-07-15 22:18:55
最近在学假设法,遇到一个瓶颈。
通常我们在讲假设句都会有一个很明显的事实存在,
然后针对这个事实发生的时间来决定文法上应该要用的时态。
例如:
假如以前好好学假设法的话,现在就不会有这些问题了。
>>>>在这个句子当中就有很明显的两个事实:
1. 以前没有学好假设法
2. 现在有很多问题
所以翻译时,前面一句会用过去完成式来,后面一句则用过去式。
可是我现在有一个很大的疑问,就是在一个不知道事实到底是什么的情况下,
那句子要怎么表示?
举个例子,中文我们会这么说:
假如坦克人还活着的话,那么他应该是躲在国外。
我在这里卡住了,因为现在的事实是根本没有人知道坦克人的生死,
有人说他还活着,有人说他被关在中国,有人说他早逃出中国。
在这样的情况下,请问这个句子的文法到底是要怎么使用呢?
另外的例子就是外星人。
中文的句子这么说:倘若有外星人的话,他们应该比人类聪明。
我在想是不是我误会英文假设句的使用情况了,
也就说并不是所有有用“假如”的中文句子都是可以用英文假设句来进行翻译?
我现在一个头五个大,能不能请专家帮忙解惑一下,感激不尽~
作者: sunny1991225 (桑妮)   2017-07-15 23:09:00
你把反事实跟事实混在一起了你的第一个例子说的"事实"其实是英文中的counterfactual(如果你事实上没有好好学假设法,那这怎么会是个事实?阿,我误会你一开始的说法了;那看来你没有搞混这两者我看懂你的问题了,你的问题似乎是所谓的反事实条件总是相对于某些既定事实而言的,但有时候你不是很确定哪些事情算是既定的事实,所以不确定是否该用反事实条件?其实这个问题倒没那么复杂;反事实条件句里头的事实总是相对于语言使用者自己认定的事实而言的;我们之所以会在反事实条件的情况下用相应的时态表达式就是为了让使用者可以确认自己到底是不是用subjunctivemood所以回到你的例子,如果有人坚信坦克人真的存在的话,而且还相信他人还活着,那么这里本来就不会使用反事实条件的表达方式中文里头的"假如"一词的用法太广泛了,并没有办法很好的用来区分实质条件句和反事实条件句两者我举个例子,像是"假如水温100度,则水会沸腾"这个句子在英文中并不会是反事实条件,而是所谓的zero conditional,用来表达逻辑推论和自然常态
作者: dunchee (---)   2017-07-15 23:31:00
tinyurl.com/yadw9qen
楼主: Kelowna (born to love you)   2017-07-16 20:28:00
嗯 好像比较懂了 谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com