“I am of a generation that approaches photography with a keen awareness of t he problems inherent in pointing a camera at anything." 我是翻 我们这世代的摄影师是很警惕著过去既有的问题:毫无主题的照片 同学则是 用敏锐的意识接触摄影,用相机点出任何事物的既有问题,这就是我身处的时代 因为两者意思完全不同 所以想上来先问一下各位专家QQ 感谢妳们的回复
我觉得你的翻译是对的因为the problem inherent in其实是inherent的惯用法之一我的翻法会是“我所处的世代对于摄影上的无题漫游格外芥蒂”不过我不确定是不是有其他人会觉得你同学的意思比较正确(至少过去我翻字典上看到的例句都是看到inherent常常跟in连用...有没有一些前后文可以提供? 因为只看一句话有点难判断