[求译] 两句话求解释及翻译 谢谢

楼主: woody3724 (woody)   2016-08-02 22:57:57
The early-nineteenth-century British economy did not experience a rapid and
wholesale "industrial revolution," as scholars once claimed. Nevertheless,
the more gradual and uneven picture that has emerged at the aggregate level
should not disguise the fact that in some regions and industries dramatic
discontinuities occurred, creating an economic configuration (and a cultural
response) that became very different very quickly.
请问第一句话后半部的 as sholars once claimed
是指学者曾经认为19世纪英国有经历快速且大规模的工业革命
还是学者认为19世纪英国没有经历快速且大规模的工业革命
这里的准关代as 我不知道是代替
The early-nineteenth-century British economy did not experience a rapid
and wholesale "industrial revolution,"
整句话
还是只有代替
experience a rapid and wholesale "industrial revolution,"
而已
另外
从Nevertheless开始一直到最后该怎么翻译呢? 我完全看不懂他要表达什么
先谢谢各位了
作者: ewayne (ec)   2016-08-02 23:54:00
1.没有 2.没有"全面性的快速发展",但是部份地区确实有快速发展
作者: dunchee (---)   2016-08-03 04:24:00
你说的第一个: "是指学者曾经认为19世纪英国有...."而这篇是说其实不是那样子,所以接下来说英国"整体上"经历的是 more gradual and uneven .... (但是在部份地区确实是.....)。简单说就是过去那些学者将部份地区的情况"放大"过去学者确实有那样子讲 -- 连“我们”在中学都这样子学到了。Neverthless之后就是在讲细部的,"过去那些学者讲的" 在部份地区确实有那样子进展有的没的。作者只是用很文诌诌的方式讲,顺便丢入几个术语。你用你的知识去联想应该不难理解。也许后文有进一步的说明,不要“非得在这句死钻”。继续读,你还是可以回头看这句因为这作者有新的/不同的论调,所以他才扯那旧有的说法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com