直接回文比较快 XD
翻译的时候尽量不要字与字的翻
※ 引述《poolongkong (普拢贡)》之铭言:
: 各位好~ 我又来叨扰了~ Orz
: 刚刚聊天遇到一个问题,
: “我也有看过波西杰克森”,
: I "also" have read the Percy Jackson.
这里的also是强调have
表示 我"也"有看波西杰克森喔!
: I have "also" read the Percy Jackson.
这里的also则是强调read
表示 (除了读了其他的东西) 我"还有"看波西杰克森喔!
文法上 两句都对
但句意不同
: 想请问哪一个才是正确的用法?
: 我遇到问题有先马上google一下,
: 但是看了前两三篇,
: 发现就连外国人也在争论这个问题。
: 另外在板上“/also”、“/have”也没看到相关的讨论,
: 希望有大师可以指点一下,感谢~