楼主:
togs (= =")
2016-07-01 12:13:53google上用"expand the presence"可以找到许多例句
想请教"expand the company's international presence" 这句话里面的
expand presence怎么翻适合? (without context)
试译: 提升公司在国际间的地位
感谢。
作者:
noruas (酪乳)
2016-07-01 12:59:00presence:亲临,露脸,到场,驻地,现形,等翻法
作者: gentianpan 2016-07-01 13:10:00
不是提升地位。较接近拓展实质据点,否则会用 visibility 表扩展能见度。
楼主:
togs (= =")
2016-07-01 17:27:00感谢两位前辈:)
作者:
dunchee (---)
2016-07-01 21:56:00without context" 就只能直接看字面意思,这个你自行查字典就行。但是这样子的“翻译”没有太大意义,因为你需要学的是“实际的”语言使用情形,而实际使用时会有完整的context -- 一般实务上一间公司拓展国际领域的一个意义就是国际地位的提升,这是"延伸"意思没错,但是这时候硬说“绝对和国际地位的提升无关”也是怪异
作者: gentianpan 2016-07-01 23:48:00
小心溢译。忠于原味。译者不自行解释。原文留给读者自行诠释的,译者就不介入。
楼主:
togs (= =")
2016-07-02 13:40:00非常感谢,受教了^^