Re: [闲聊] 语言交换的迷思

楼主: bbbtri (cycling)   2016-06-30 23:15:05
语言交换实际是怎样进行的?
比较多人使用的通讯软件有wechat(我没用过), LINE, Skype, Hangouts等等
或专门做语言交换的app HelloTalk
你和学伴互加后, 就可以开语音通话
基本上,“不需要用到视讯”, 因为我没用过, 很多人的习惯也是不用
然后和你去补网络1对1很像, 一开始先自介
你可以用母语自介, 或用目标语自介, 对方也是
并说一下学习的目的和目标
进行到这里, 大概就会对彼此的目标语能力有个底了
然后关键来了...
很多人会把时间分割成一半母语、一半目标语
但这其实有难度, 不一定实行的来
因为这要双方都能把目标语说得流畅, 听力也跟的上, 才可能直接聊开
不然就要调整一下口语的深浅
像是, 你们约好先讲15分钟中文, 然后换15分钟英文
话题或是从一问一答开始, 或漫无主题的闲聊, 速度就随意
这个如果你们能互相配合、对话很流畅的话
我的文你应该都不用看了XD
而如果有一方的目标语程度撑不了15分钟...这很常见
像是, 对方可能准备了一些对话, 但你的回答他/她听不懂, 所以你得解释
可是你用中文解释对方也听不懂
你说, 那, 改成用英文来解释好了
嗯, 要注意不是每个学伴都能接受这个情况, 因为这是中文时间
所以你应该是要很有耐心, 用“简单的中文”来讲解
什么是简单的中文?
如果你去补外藉老师的1对1, 通常他们在课堂中只讲英文
而且是“简单的英文”, 不是加了一堆新闻、GRE、托福字汇的英文
另外也会避开很口语的话
中文道理是一样的
听起来很好, 先从简单的练起, 但这真的不能算是很有趣的过程
像是你问对方:“觉得Brexit怎样?”
对方:“新闻...#%@xx...报。”
你:“嗯嗯。报了什么?”
对方:“很多@#$@#%@...‘惊慌失措’。”(看来是查了翻译字典)
你:“喔喔, 我们也是!”
你说这样的练习好不好?
对教的一方来说:很好啊, 直接又省力, 对话又看起来很有进展
但你会想这么“被教”吗?
很可惜, 这往往是你无法控制的
甚至你去补1对1, 有时候也是这么在上课
另外一个常见的不良状况是疯狂开启“字典模式”
像是开始解释什么是惊慌失措
如果这个词很实用就算了, 但如果不那么实用...时间很快就过去了
而且, 很难学到进一步的句型, 那通常需要搭配教材
而教材....这又是一个大哉问了
谁要准备教材?教的人还是被教的人?
选到的教材适合吗?又, 什么是“适合”?
有请版友解答 XD
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-06-30 23:30:00
从来不信这种方式,太靠运气了,不如赌自己会民乐透
作者: EVASUKA (若狮子)   2016-07-01 08:39:00
语言交换、读书会这些不收费的自发性活动的确有运气成分
作者: Lorekeeper (博学者)   2016-07-01 13:49:00
WeChat和Line用法都差不多,会用Line就会用WeChat
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-07-01 17:47:00
重点不是在通讯软件,是人性
作者: bluefish520 (Estoy En Salamanca)   2016-07-02 21:50:00
没共同兴趣很难进行 我已经把他定位成打发时间聊了要主题随便找本教科书里面基本问题都可练习 但通常对方的中文就是比我们的英文烂 中文太难了
作者: kangan987 (Jon.Snow)   2016-07-04 15:46:00
语言交换 通常建立在一男一女上。
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-07-04 17:28:00
楼上精辟

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com