[求译] Cut it off at the pass和outlive itself

楼主: seashell0122 (不要抢走我的玩具)   2016-06-23 13:08:49
我看了个影片,教人怎么去芜存菁,把家里多余的杂物丢掉
https://www.youtube.com/watch?v=8RYvo6oDJfY
里面有两句英文不太懂,想求教
1. (2:02处)
Cut it off at the pass by physically holding the item and asking yourself,
︿︿︿︿︿︿︿︿
"Does this item make me happy? Does this item help me or burden me?
我想问Cut it off at the pass的意思,我查了网络,感觉似乎是指在某件事情发生以前
,先去拦截?那么在这里是说把杂物实际拿在手上拣选,以拦截一些要丢的东西呢?
2.(2:12处)
Has this item's useful purpose outlived itself here in my home?"
Outlive是说活得比。。长
所以这句是说 
它可用的功能比它放在我家时还活得久吗?
也就是
它能在我家尽情发挥它的功效吗?
哈 不知道是类似这个意思吗
希望有人可以帮我看看
非常感谢
作者: noruas (酪乳)   2016-06-23 14:51:00
outlived itself 过时,淘汰,无用
作者: dunchee (---)   2016-06-24 02:25:00
http://tinyurl.com/hztyjuhhttp://www.ldoceonline.com/dictionary/pass_2 -> 5 这是帮助你想像/理解/记忆那用法/意思是拦截(偏字面/原始意思),也是阻止/阻碍进一步的发展(-> 换句话说......)。发挥一下想像力,不过过份在“拦截”这两个中文字面上钻。必要的话联想它的背后意思/整体意思 http://tinyurl.com/ztsz7al 互相比较
作者: gentianpan   2016-06-24 17:04:00
cut 什么 off 呢... 就是前几秒提到的一堆 emotionattachment 啦。。斩断情丝。。。斩断牵连
楼主: seashell0122 (不要抢走我的玩具)   2016-06-24 23:43:00
感谢大家 大家说的对我很有帮助 我了解了我确实时常觉得是联想不太好 又怕想过头 或想歪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com