[请益] 这个宗教有1百万个信徒 怎么翻?

楼主: x77 (肛之恋精术士)   2016-05-30 23:10:46
This religion has 1 million believers.
This religion owns 1 million believers.
There are 1 million believers in this religion.
请教一下哪个用法比较正确?
还是说有更适当的翻法?
谢谢!
作者: vincentman (Vincent)   2016-05-30 23:36:00
有查到第一个的用法 https://goo.gl/fe4xAhhave本身也有类似own的用法,所以第二句也可推文网址里搜寻believers可查到第一个用法
作者: ntust661 (TOEFL_5!)   2016-05-30 23:41:00
第三个的个人想法是,there用法本身就是倒装,所以你的句子会变成 1 million believers are there in this re-ligion. 代表有一群人在"那儿"..而in this religion用法我不太知道有没有这种用法XD
楼主: x77 (肛之恋精术士)   2016-05-30 23:46:00
非常感谢两位前辈的回答,我就采用第一个用法了,感激

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com