[求译] 请问‘用心,成就您的梦想’怎么翻译?

楼主: ohmytv (th)   2016-04-15 11:27:12
各位英文版上的大大们好,
小弟目前在帮一家公司做品牌策划,
想请问一下关于中文品牌核心slogan
‘用心,成就您的梦想’翻成英文要怎么呈现呢?
谢谢各位版上的高手们!!
作者: softseaweed (Gladys von Wackenheim)   2016-04-15 12:19:00
Yong shin, cheng jeou ni de mon shan
作者: s10117945 (s10117945)   2016-04-15 13:00:00
哈哈哈哈
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-04-15 13:52:00
Show me the money; comes true your dream.
作者: linyotsuki (四月)   2016-04-15 14:27:00
楼上大家很坏XDDDDDD
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-04-15 14:49:00
use your heart, fulfill your dreams (完全忠实中译,但是是烂英文)
作者: MyohMy (我的天老爷呀!)   2016-04-15 17:40:00
老话一句,请先想想"用心"的中文是什么。
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-04-15 18:02:00
其实slogan本身就是重视煽动效果胜于明确语意,所以翻译它也是同样道理。就算结果近乎再创作也没关系,感觉有到位就没问题。
作者: EVASUKA (若狮子)   2016-04-18 07:34:00
建议告知是什么样的产业和产品
作者: chupyshoe (齐飞咻咻咻)   2016-04-18 18:26:00
只能推一楼三楼惹
作者: shaoykai (小凯)   2016-04-19 14:56:00
Dreams come from your true intentions. 猜测xDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com