Re: [求译] I can be bothered在这影片里的意思

楼主: oslue (oslue)   2016-03-31 21:09:36
1. can never be bothered 有"不觉得需要怎样"/"懒得怎样"的意思
他懒得用搅拌器或碗来搅拌蛋,他觉得用叉子就可以了
2. 他的意思是在food tube这边跟他平常做菜的氛围不同
比较放松(we like to get our hair down)
所以他用了跟平常不一样的起司来做这道欧姆蛋
让这种放松的感觉继续保持下去
请参考~
※ 引述《seashell0122 (不要抢走我的玩具)》之铭言:
: 我不知道我是不是缺乏联想力还是不了解西方人XD
: 还是单纯不了解英文
: 这是我看的影片 jamie oliver做欧姆蛋
: https://www.youtube.com/watch?v=SIBlZZJGzPM
: 有二个问题想请教
: 第一, 0:58开始讲的话
: get yourself a mug,
: because I can never be bothered,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: to get a whisk,
: or a bowl,
: but I can be bothered,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: to get a fork
: (逗号我自己逗的应该没错吧xd)
: 我的理解:
: 拿个马克杯来搅拌蛋,因为我都觉得无所谓,
: 或者一个碗,但我就觉得困扰,拿个叉子来
: 这没有逻辑啊?
: 为什么后面要说But I can be bothered
: 这是玩笑还是.....XD不懂
: 第二,1:23开始说的
: you just have to kind of walk over and get some cheese,
: normally to be honest, I just use a cheddar,
: but I got today red Leicester which is a beautiful cheese,
: similar to a cheddar in flavour,
: I'm just gonna mix it up,
: cos it's Food Tube
: and we like to let our hair down and kind of get the vibes
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 我大概翻译就是说
: 他平常都是用cheddar这种起司而已,
: 但为了Food Tube的节目才特别拿red Leicester这种起司来用
: 但最后一句我不懂
: 我查了let our hair down似乎是释放自己 放松自己或 不设防吐露真言的意思
: vibes是获得一种气氛或感觉
: 最后这一整句跟前面的关系是什么?
: 不好意思
: 问题很多
: 希望有人可以帮我解惑
: 非常感谢
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-03-31 21:31:00
donvito哭哭
作者: donvito (CryFather)   2016-03-31 21:33:00
XD k大你也觉得是bothered吗其实我也不100%确定是above 但是我耳朵听不出其他可能
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-03-31 21:46:00
我没听耶其实………要出门运动
作者: donvito (CryFather)   2016-03-31 21:49:00
....XD ok
作者: motas (motas)   2016-03-31 21:51:00
其实Jamie Oliver channel的字幕是人手制的不是机器识别 原句就是can never be botherd*bothered
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-03-31 22:48:00
我听了………donvito对不起我要背弃你了(哭)~
作者: donvito (CryFather)   2016-03-31 22:58:00
刚刚请教了一个认识的英文老师他也说bothered只好认栽了 哈哈
作者: seashell0122 (不要抢走我的玩具)   2016-03-31 23:32:00
了解 非常感谢你^^ 
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2016-03-31 23:45:00
虽然是bothered,但听起来真的很像above!! 根本听不到bo"thered"的音
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-04-01 00:02:00
楼上说的对,我也听了好几次
作者: tacada (enlightment)   2016-04-01 06:34:00
在影片中,他把bothered发成bovered,这是一种th音的前置化,本来只是伦敦方言里的一特点,后来在伦敦的劳动阶层里变得很普遍,到了现在,这种发音发式在英国的区域及使用族群上皆有扩散的现象,区域部份还是以英格兰比较普遍,而使用族群方面渐渐扩及到了部份的中产阶级,Jamie Oliver是英国人(来自Essex),看样子也是被影响到的人之一。而发音的辨别点就在于,无声的 /th/ 会被发成 /f/ (位置不拘,前、中、后皆可),如: think --> fink, enthrone --> enfrone, north --> norf; 有声的 /th/ 会被发成 /v/(但不发生在起始音,也就是 those 不会被发成 vose),如: another --> anover, soothe --> soove
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-04-01 08:54:00
楼上好厉害
楼主: oslue (oslue)   2016-04-01 09:22:00
我对英国腔也不在行,但在这里bothered应该是唯一合理的字我好像没听过"be abvoe it"的说法,当然可能是我孤陋寡闻XD
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-04-01 09:52:00
想起来了,英国腔的/a/音比美国的位置高一点,比较靠近schwa,他又把th发的很像v,所以donvito会听成above it。想到我之前嘴炮说要写口音的文章了(抖)…
作者: tacada (enlightment)   2016-04-02 04:13:00
O大说的没错,bothered在此就是唯一合理的字,因为can'tbe bothered (to do something)本来就是英国人常用的说法,大意就是 不想 / 懒得 / 没那个心情 / 没兴趣 (去做某事)而讲到英国腔那就复杂了,虽然大部份英国出版的字典中,记录发音的方式都是以RP(Received Pronunciation)为主,RP也被视为所谓的标准英式发音,不过实际上真正使用RP腔说话的英国人可能只剩2%左右(此数字来自大英图书馆),不管数字正不正确,总之是相当地少,这些人大部份都是在英格兰,在苏格兰及北爱尔兰几乎没人说它,在威尔斯RP的声望也正在消退,而在这2%的RP speakers中,他们元音发音也发生了变化,主要的区分为老一辈与年轻一辈(发音位置有所不同),包括英女王自己的发音都有不同(对比50年前的她)。换言之,英国是个充满各式各样英语腔调的地方,而大部份会去学RP腔的人都是外国人,也就是想学所谓标准英式发音的人,因此当我们要比较个别英国人的发音与所谓美音(General American)的差异时,就不太好光以RP vs. GA来判断。英国RP里的/ɑ/(正确符号在ptt上显示不出来,只能以此代替)是比美音的要高些,其vowel backness也更靠近中央,不过跟botherd这个字应该没啥关系,因为bothered用英国腔读的话,其中o这个音是发/ɒ/非/ɑ/,跟美音above中 o 这个音的区别还是蛮明显的,最主要的区别就是bothered中的o,英音为圆唇音(vowel backness靠后),而above中的o,美音为非圆唇音(vowel backness靠中)。我想可能是因为在影片中他讲的比较快,大家没办法专注的听他bothered的发音,也没马上去听美音的above发音来做比较,更没有单读去听这两个字中的bo发音,所以一时不查。我把它们个别的元素撷取出来存成一个音档,大家可以听看看,看是否能更清楚的分辨其区别。音档主要有四个成份,1. Jamie Oliver的 "be bothered"发音 2. Merriam-Webster的美音"above"发音 3. 单独撷取"bothered"中的bo发音 4. 单独撷取"above"中的bo发音拨放顺序: 1->2->1->2->3->4->3->4音档网址: https://goo.gl/XJ1fwy备用连结: http://goo.gl/4cEXG8
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-04-02 10:36:00
楼上好厉害
作者: donvito (CryFather)   2016-04-02 12:00:00
太神啦
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2016-04-02 13:36:00
tacade好猛
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-04-03 10:11:00
厉害
作者: EVASUKA (若狮子)   2016-04-04 08:28:00
推tacada

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com