Re: [请益] email句子文法有误,请帮忙订正

楼主: cerenis (虐待动物不得好死。)   2016-03-31 01:13:44
※ 引述《u04y7tp6 (u04y7t)》之铭言:
: 同事的email句子我觉得文法有误,该怎样写才正确。
: 1. in order to our follow up accordingly
: 2. in order to our revert to client here
: 3. wait your clarify and reply
: 前两句
: 1.Could you please add A company to list in order to our follow up accordingly.
: 2.Could you please assit to check and reply in order to our revert client here.
: 中文想表达"请你帮忙~~以便我们~~"
: 因为我查字典in order to+动词,in order for+名词,这两句两个都想加,要怎么写才对?
随便改不一定对。
Would you please,could的话好像在求人家。
Would you pls add A company to the list for our following up accordingly.
好吧其实我不知道加accordingly要干嘛。
Would you please help to check,,,
revert client是什么啊?
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-03-31 09:02:00
逐字翻成中文就对了我猜是 请帮忙检察回复客户的某些东西 之类的damn, my English is being poisoned! you guys are really kind

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com