[单字]请问买房子的"斡旋"英文如何讲??

楼主: wwipe (QQ)   2014-10-30 20:47:08
请教各位,3QQ
作者: skyflyer03 (天空飞行者)   2014-10-30 21:07:00
bargain
作者: malisse74 (沙漠中的冰淇淋)   2014-10-31 00:49:00
斡旋是把价钱谈拢的意思吗 那可以用negotiate
作者: kee32 (终于毕业了)   2014-10-31 09:11:00
斡旋金 我也不是很懂,感觉比较接近negotiate
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2014-10-31 09:38:00
感觉斡旋金又是比negotiate多一层 是给人negotiate的钱 只是用mediate可能人家会听不懂
作者: kee32 (终于毕业了)   2014-10-31 11:32:00
force negotiatiate fee? 哈~
作者: cloudstr (ハートレス)   2014-11-01 01:17:00
斡旋金算是卖方透过仲介下的订金 表达卖方交易的诚意(表示喊价不是喊爽的) 接受报价后 一方反悔要赔斡旋金
作者: ncc74656 (Florian)   2014-11-01 01:22:00
negotiate fee 意思上这样就差不多了
作者: cloudstr (ハートレス)   2014-11-01 02:21:00
刚刚神智不清打错 斡旋金是买方下给卖方
作者: terryshin (温暖的小太阳)   2014-11-01 19:33:00
以前干过房仲,斡旋金其实是订金,屋主接受开价后直接转订金,但查国外房屋买卖论坛,大多提 negotiating fee或 negotiation fee 都有人说
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2014-11-01 20:44:00
这样的话可以说是 broker fee吗 这个词可能包含广一些租屋的仲介也会收broker fee
作者: dunchee (---)   2014-11-02 22:27:00
现在变成在讲"斡旋金"了。(我查了下台湾仲介网站)对仲介来说,他们算是"预收(未来需要用到的)订金",钱最终不入仲介的口袋。以美国为例,这边是不同的做法,所以恐怕没有"美国人一听就自动懂"的说法。比如这link提到的"negotiation fee" http://ppt.cc/6SCMhttp://ppt.cc/i3i3 (pdf) (至少涵盖两个不同州),这钱是给"negotiator"的(且专门用在short sale上头,这和一般的房屋买卖有差别)---这钱不会入"卖方"口袋。我大致说下美国的(透过仲介)房屋买卖: 1. 双方谈好后签约(类似台湾的"成交"),这时候还没有牵涉到钱的实际收受。这时步入"pending"阶段 2. 买方在这pending期限内凑钱/找房贷,然后钱交给律师"保管",这叫做"in escrow"(类似"信用状") 3.一切都尘埃落定后,律师把钱给卖方,这时买方才算真正拥有房子。如果在期限截止钱买方凑不到钱/卖方没有执行签约内容事项,那么这买卖就算"流标"了-->The houseis back on the market.broker fee 是给broker的(入broker口袋,不是入卖方口袋)(然后双方的brokers(和各自公司)分帐)如果这是要解释给要在台湾买/卖房子的阿豆阿听的话,那么就说明整个情况

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com