PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[文法] 一句翻译的文法
楼主:
BroncosCO
(科罗拉多)
2014-10-30 17:18:53
题目是
你可以解决这个匪夷所思没人能解决的问题
我的答案:
You are able to solve this confusing problem which no one can.
解答:
You are able to solve this confusing problem that no one could.
我想请问的是
为什么最后是用could
这样句子前后时态不就不一样了?
作者:
PurpleCrow
(17868)
2014-10-30 19:28:00
不知道对不对,参考看看。"你"可以解决,那么"没人能解决"就不成立。"没人能解决"是种假设语气,用语气助动词。再说can的可能性比could高,No one can不符合"你"可以解决。另外我记得关系子句里的时态不用和主句一致。
作者:
skyflyer03
(天空飞行者)
2014-10-30 20:42:00
"你"可以解决,那么"没人能解决"就不成立。+1
作者:
kaifrankwind
(大师兄)
2014-10-30 21:27:00
come on, just omitted a "else"
作者:
dunchee
(---)
2014-10-30 22:36:00
http://dunchee.blogspot.com/2000/10/tmpdel.html
继续阅读
[求译] Not my circus,not my monkeys.
katemeow
[文法] 纽约时报上的一句话
ej001
Re: [字辨] 请问authoritity 此处的用法
PurpleCrow
[单字] conscienceless v. unconscientious
dashihito
[资讯] 捷运西门站 英文聚会
OysterM
[请益] 周末下午去游泳
loveuk
[字辨] 请问authoritity 此处的用法
moneyred
[文法] 国中文法疑问?
TECO2oo
主要子句被多个子句修饰 与 子句被另一子句修饰?
ppu12372
[求译] 优良学生代表的英文该怎么说?
cchahaliu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com