[求译] 衣服上as if you don't know

楼主: debby0418 (空空)   2014-10-09 02:53:54
买了一件NIKE运动服上面写着as if you don't know
虽然样式很喜欢 但是知道意思会更好 因为是要送人的
问了留学的朋友 她说是"好像你不知道一样"
因为知道她正在讨论报告我就没继续打扰
不过这翻译就好像没翻一样XDD
请问是有什么特别的涵义吗?
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2014-10-09 07:52:00
你朋友这样翻译没错啊。先撇开翻译这件事,任何一种语言的一个句子,都有字面上的意思,和引申出来的意思,引申出来的意思就看你放在什么内容里面,用什么语气说出来。当你要把句子从一种语言翻到另一种语言,这种问题会更严重。你要贴著字面翻?还是要翻到引申意义的哪一个程度,都是要很琢磨的。这句话字面的意思的确就是"好想你不知道一样",当然当然你也可以翻得很夸张"对啦,你最好是不知道啦"不过回到 nike 用这个当 slogan 的意思,大概是要给一些女生在做一些事情前,不知道会不会达成,总是说"I don't know" (我不知道耶,我不确定耶")
作者: Fa73 (Krys)   2014-10-09 08:02:00
This line of slogans means: "I mean business"
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2014-10-09 08:02:00
但是最后其实都会达成。所以T-shirt就用这一句,
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2014-10-09 08:03:00
"as if yo don't know"。 这样你有体会出来引申的意思吗?
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2014-10-09 09:38:00
这应该也是积非成是的文法了吧 as if 后面要假设语气
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-10-09 13:33:00
激励你的意思 教你不要妄自菲薄
作者: polylemma (Coup de fondre)   2014-10-09 15:47:00
问:不是应该写 as if you didn't know吗?有差吗?
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-10-09 16:14:00
don't 跟didn't差一个音节 念起来有差...http://ppt.cc/J-kg 见第一个回复末段

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com