Trying to calculate your odds of needing the coverage is complicated. Industry representatives cite odds of one in four over the course of a person ’s working life and a 34.6-month claim period before recovery, 请问一下coverage这里要翻成什么呢,odds应该是翻成可能性吧?! 求整句翻译 谢谢各位大大
"odds of one in four" "over the course of"...这样才对另外关于dunchee大推文的:假如有谁说"I've got coverage for illness",你觉得他在说疾病保险理赔吗?除非有上下文意把主题扣在保险上面,不然你还要想,啊他是不是在说他生病找到人代班?