[求译] 一小段落翻不太出来

楼主: gto123 (fire)   2014-08-26 16:54:10
The brief that rapid speech and lying go together is also widespread and
enduring. We react strongly-and suspiciously-to fast talk.
However, the opposite is a grater cause for suspicion.
Speech that is slow, because it is laced with paused and error, is a more
reliable indicator of lying than the opposite.
请问他是不是在说
1.很多人相信,快速讲话跟说谎是有关系的,当我们强烈的回应或带有可疑的回应时,
就会讲话很快。
2.“怀疑”的时候就会讲话很慢
3.“演说的讲话速度慢是因为被暂停跟错误牵绊,而比快速讲话者还更令
人相信是在说谎”
请问我这样翻译意思有对吗= = 我觉得超难翻的...
另外想请教is laced with paused and error. 要翻成牵绊吗? 还是?
谢谢各位版友帮忙
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-08-26 17:31:00
1. 应该是我们会对讲话很快的人强硬应对 起疑心2.应该是"我们更该怀疑那些缓慢说话(比起快速的)"不是怀疑时会说话慢 是我们该对说话慢怀疑3. 比起急促 说话的缓慢是更可靠的说谎指标--会慢 正是因为话里夹杂着停顿与漏洞belief / pauses and errors
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-08-26 21:45:00
蕾丝是拿来装饰用的。所以to lace在这里解做参入、夹杂。
楼主: gto123 (fire)   2014-08-26 23:36:00
谢谢楼上二位~k大我真觉得你跟神一样^^
作者: dunchee (---)   2014-08-27 00:26:00
grater -> greater 说谎,编谎话时,讲话会吞吞吐吐的(pauses),也容易出错前后不符/不合事实/常理的错误(errors)(小朋友说谎时特别容易出现这种情况)别忘了这个:", because ...." --> 是这种情况的讲话慢,而不是一般性的讲话慢(不然老师慢慢一个字一个字讲解给小朋友听的时候也变成是在说谎)http://www.ldoceonline.com/dictionary/speech-> 3 ... 嘴巴说出来的"话" (叙述里头特别另外点出(", bbecause...,")的那样情况的"话") (不是 1 的演讲)或者像是TED的演讲,速度一般也是slow题外话。去AIT办赴美签证,有些人会很紧张,于是讲话吞吞吐吐/出错,也因此很容易让面试官怀疑"你在说谎/有所隐瞒",因此签证被拒
楼主: gto123 (fire)   2014-08-27 01:46:00
水!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com