[求译] 这里的appointment怎么翻比较好?

楼主: coolcat (猫男爵)   2014-07-08 11:18:02
如题
整段文章如下
When we have our minds set on getting to a particular appointment or a
particular event that we have scheduled, we may tend to view interruptions as
obstacles that are getting in the way of us reaching our goals. We may even
think of them as Satanic attacks preventing us from reaching our purpose.
These “interruptions” may be the events God purposed for us before we were
born. So we must change the way we view interruptions. In order to view them
correctly, as God’s divine appointments, we must retrain ourselves to welcome
interruptions as appointments with destiny.
我只卡在一个字上面,"appointment"
虽然意思知道,可是放进去怎么就是不太顺
有没有人能提点一下、或给点建议的?
十分感谢!
作者: ewayne (ec)   2014-07-08 13:13:00
约会;圣命;命中注定的
楼主: coolcat (猫男爵)   2014-07-08 13:16:00
我比较不想用“约会”这个字眼是因为这里比较是指突如其来的干扰或突发状况,不是约定好的碰面
作者: lion1227 (阿达)   2014-07-08 16:23:00
邂逅?
作者: ewayne (ec)   2014-07-08 16:47:00
第一个appointment的意思就是排定好的事情阿,后面就有wehave scheduled,就已经说明前面的appointment跟event都是排定好的整篇文章三个appointment各有意义,不可一概而论如果要用神学的观点来说,这三个appointment也都可以当作“预定的事情”,差别只是人预定的,还是神预定的而已对基督徒来说,神爱世人,如果发生了什么事情打断人的预定那也是因为神在全知全能的情况下,为了不让人受伤害才打断人的预定事情,这就是这一段要讲的概念
作者: tom91002 (皮皮)   2014-07-08 17:03:00
我会翻计画
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-07-08 17:13:00
这一段应该没有讲到神是为了不让人受伤才打断 只有说那打断是在人出生前预定好的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com