[文法] 一句英文文法与翻译问题

楼主: dwadefans (wade)   2014-07-04 11:21:27
本人为准研究生 正尝试阅读英文paper
(一个算法名称),which exploits the information obtained from detecting edges
in color images in the color space.
当中我对exploits与otbtained两个动词有所疑惑
为什么一个句子中可以出现两个动词而没有连结词呢
还有这句话我参考google翻译是:
它(XXX算法)利用从边缘检测在彩色图像的颜色空间中获得的讯息。
这样翻还可以吗? 原PO英文不是太好QQ 恳请各位大大解惑 谢谢!
楼主: dwadefans (wade)   2014-07-04 11:24:00
是不是有省略关代呢?
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-07-04 11:55:00
不像是个完整句子
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2014-07-04 12:38:00
which exploits the information (that is) obtained..另外二楼没错 你()里的部份应该有主词动词才是
楼主: dwadefans (wade)   2014-07-04 12:47:00
阿 是我省略了 前面的确有主词动词大略就是: 我们提出了一个XXX的算法,which ......
作者: hibonda (业精于勤 荒于嬉)   2014-07-04 12:57:00
这限定关系子句中只有一个动词exploit唷obtained是pp形容!
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-07-04 23:44:00
利用检测(色彩空间中)彩色图像的边缘所获得的资讯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com