翻译翻得不好的确可以建议多加强
那也就够了
但是那些动不动就要人下台、走人的球迷可不可以省省你的口舌了
球团翻译必须了解不只是英文吧?
球团运作跟棒球规则的熟悉
甚至照料洋将的生活、搞不好还得充当导游之类的
当然说英文很溜的人比比皆是
一堆人在这边show听译能力
阿不就好棒棒,现场口译能够翻出几成还不知道咧
你要说这些都是球团自身认知没有被PTT影响、我才不相信
你们换了个战神还不够
搞得列斯特上来投手要重新适应脚色轮替
搞不好连列斯特自己都得黑掉当代罪羔羊
对~我象高人气
人多自然嘴杂,但讲话前先想想、点出事实即可、要求改进也就够了
单凭赛后翻译就要揣测场上沟通失之毫厘差之千里吗
乡民看的世界不完全是真的世界
也恳请球团认知网络的批评声浪不完全等于专业评断
网络的人气也不见得会完全反应在票房上
真是受够这种动不动就要抓人出来鞭的风气了
作者:
zzzzzc (街p)
2016-06-02 11:30:00可以下去领500了
作者:
j42514 (仰仰)
2016-06-02 11:31:00翻的不好是事实,口译是他的工作是职业,难道不能要求专业?
作者:
funk000 ( )
2016-06-02 11:32:00他不是差一点点,是差很多耶呵呵
作者:
saki01 (咲咲)
2016-06-02 11:32:00大多是希望改进,没要火他吧,就像之前小白被批,现在也有比较改善了
作者:
zzzzzc (街p)
2016-06-02 11:33:00小白还不错啊
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:33:00
这也要护航? 他是你朋友还是..? 这是工作耶 扮家家酒喔?
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:34:00
我个人建议中信兄弟可以取消赛后访问 没意义又冷场相较于其他三队 不如让球员早点去盥洗回饭店
如果你是洋将 MVP感言被乱翻乱加根本没有讲的东西 你会作何感想?
作者:
saki01 (咲咲)
2016-06-02 11:35:00重点在要点出其实球迷有在注意,请他确实依专业去面对他的工作
板上的风气如此 每天都要有不同人被拉出来批斗 球员 教练 应援 翻译
作者:
twbin (<( ̄︶ ̄)/=▅▆▇▇)
2016-06-02 11:35:00我觉得小胖跟小白 之前MVP感言被嫌到臭头之后 进步很多
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:35:00
板上的风气如此 每天都有不同人被护航 中信幼儿园?
作者: yan04 2016-06-02 11:36:00
啊就真的翻不好啊= =
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:36:00
这是工作 球迷花钱看球看电视
大家也只是点出一些问题,像赛后访问也被点过,小白就有进步值得鼓励。
作者:
twbin (<( ̄︶ ̄)/=▅▆▇▇)
2016-06-02 11:36:00所以翻译现在被批评 或许之后用点心 可以翻得好一点吧!?
作者: owleagle (奥力狗) 2016-06-02 11:36:00
好像连就事论事,也要被说在酸在扯后腿! 看来大家就只能求神保佑了
作者:
ixdezalex (passion~)
2016-06-02 11:37:00小白真的进步超多,问题有先想过,值得鼓励^_^
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:37:00
逐步口译是需要训练的 不只英文要好 中文更要好
其实我觉得有些评论有点过头了,做不好当然可以检讨,不用扯到太多其他的事
作者:
ixdezalex (passion~)
2016-06-02 11:38:00翻译真的要加油,但我也不爱动不动就叫人下台离职的人
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:39:00
言简意赅但有翻到讲者所要表达的就及格了..
前篇大大分享之前新闻
#1LhQkUZM 所以可能真的西文专业吧 真的不容易 希望他加油..
作者:
chen06 (chen)
2016-06-02 11:39:00不过是就事论事,因为希克讲的太简单,大多数人都听的懂
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:40:00
但这个翻译就是英转中后脑袋一片空白
作者:
tony21321 (tony21321)
2016-06-02 11:40:00推!现场口译跟听力翻译完全不同。
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:41:00
希克如果讲太多讲太复杂......我看会更惨
有些一直叫人走人相信感觉会很差吧 但总是需要受到大家检视
作者:
fallerk (一直坠落吧)
2016-06-02 11:41:00球团翻译必须了解不只是英文吧? <-但英文是最基本要求吧?
作者:
HeyChia (Elephant is an attitude)
2016-06-02 11:41:00安拉 这系列文出来他们会改进的 你看小白不就进步超快XDD
作者:
fallerk (一直坠落吧)
2016-06-02 11:42:00你用这句话护航真的是有点...
作者: alskdj (一起跳舞) 2016-06-02 11:42:00
我觉得跟临场反应(经验)不足也有关系 拿麦克风讲话会抖
这种很难马上进步吧 私底下跟对观众相信有差 加油囉..
作者:
HeyChia (Elephant is an attitude)
2016-06-02 11:42:00我也觉得紧张多少有点影响 就相信他会改吧觉得这比起之前应援团问题是个芝麻小事XDDD
作者:
flydl ( )
2016-06-02 11:43:00觉得要再更专业+1但还不用到走人 需要时间磨练进步
就只是点出哪边不好,希望他可以加强,你是在紧张什么
作者:
flydl ( )
2016-06-02 11:44:00比方说 再过1个月 2个月 没啥进步 那就换人
作者:
HeyChia (Elephant is an attitude)
2016-06-02 11:44:00今年球迷人变多 当然会检视得更细 目前看来都有在改善
就有一堆人看起来就是要球团换人 虽然也不是每个人都这么想XD
作者:
silendy (琥<3)
2016-06-02 11:45:00大家也是会有疑虑而已 事实上专业没展现出来 会担心场上互动难免的吧 但我也觉得不用每次都要叫人下台
作者:
flydl ( )
2016-06-02 11:45:00我是觉得 没人天生就会 给磨练机会不错 但没啥进步就该换
我是不相信他真的程度那么不好啦,可能只是没有注意到"确实翻译"这个重点
他就西文+棒球知识专业 难道克鲁兹离开就让他走吗..说不定下次就换洋教身边那个来面对球迷了吧
都能跟外国人聊天的人你要说他程度多不好也很奇怪XD
作者:
mike158 (米奇)
2016-06-02 11:46:00翻译本人?
作者:
yungju 2016-06-02 11:47:00赛后访问就算了,比赛中的翻译不晓得是不是也是这样??
作者:
flydl ( )
2016-06-02 11:48:00比赛中翻译 矮鹅 怕怕的 @@
作者:
trombone (trombone)
2016-06-02 11:51:00有道理
又开大绝ZZZ哎呀 好可惜喔 没翻好被乡民发现 下次再加油唷 GOGOGO~~
作者: sara346 2016-06-02 11:52:00
对不起啊本人外文系的,翻译也是种专业,好不好其实非常明显,还是希望球团能请真正翻译出身的,英文好不代表能当翻译
作者: QAZQWESDX (ASHOA) 2016-06-02 11:52:00
原po讲很好阿 他对球迷没翻好 检讨改进。不用上纲到联在场上都翻不好吧 如果他真的跟球员翻译沟通有问题 球团不可能不会发现的
作者:
mevi (mevi)
2016-06-02 11:54:00怎样 翻不好是只有今天喔 说不得喔
原文也只是要球团注意吧 一票外籍教练翻译不重要吗?省字变造原文又不是乡民硬扣的帽子...反而是你在扣大家帽子
作者:
feywen (supernatural号:)
2016-06-02 11:56:00到第九局时我就在猜今天又换谁要被检讨了,超搞笑的这个板
作者:
alex22 (alex22)
2016-06-02 11:57:00嘿嘿嘿 推你
这是他的工作!!做的不好本来就是需要改进加强,做不好被火,那也是正常的事!!职业球团不是业余玩玩而已
没有人说他不辛苦,既然靠裙带关系上就专业一点,不要东省西省,词不达意
作者: jessiechktw (kiki) 2016-06-02 12:00:00
西文的不是同一位,西文是刘育林
作者: rickyzheng (星野良平) 2016-06-02 12:01:00
意思完全不一样,的确会让人担心洋教跟球员间的沟通
翻译也至少要做好本份吧 问题他翻译根本糟透了 你扯其他照料 伴游干嘛 就算他这部分在行 却翻那副鸟样 这顺序对吗 而且赛后mvp访问就算了 大家是担心他会不会连球员和教练团或球团之间的联系上也这样乱搞 不觉得这事不需要正视耶
作者: aupo (阿泡) 2016-06-02 12:05:00
翻不好就是翻不好~可以改进啊~这是一份工作...要努力做好不是自己在那边乱翻译...
作者:
opium373 (下一个安迪沃荷是...)
2016-06-02 12:10:00还是要称赞他很会翻译你才满意?
赛后翻译的确翻的不好 但不用脑补到场上或私下的沟通吧
作者:
tony21321 (tony21321)
2016-06-02 12:14:00就因为球团再看,大家才会觉得自己的意见都要被球团接纳吗?请不要把球团接受大家的意见当做理所当然!现行跟想像还是有差的好吗
作者:
maverik (SayAnything )
2016-06-02 12:15:00不知道球团会看这个风向谁带起的XD 大家都觉得自己很重要
作者:
wl3532 (Liese)
2016-06-02 12:15:00连这你都可以护航 你是翻译的战队吗?
作者: gotwins (gotwins) 2016-06-02 12:18:00
这种翻译程度也可以护航?
作者: jiaruichang (尻Boy) 2016-06-02 12:19:00
觉得翻译真的很重要,他那样不及格
作者:
aganqq (aganqq)
2016-06-02 12:20:00可以批 但好几篇看影片秀英听的真的有点无言 现场口译跟看影片是能比?
作者:
pkqooet (油口皆悲)
2016-06-02 12:20:00你是翻译的朋友?
作者:
saki01 (咲咲)
2016-06-02 12:33:00发完文就拍拍屁股走人,补嘘
作者:
mooto (退出会比较好, 就退出)
2016-06-02 12:39:00我觉得要看他薪水 如果领22k 那我会先鞭球团 不会怪翻译如果薪水不低 这些业务 相信找的到热情也有专业的来做
坦白说就只是希望每个人对的起自己的专业和工作而已吧!球员认真打球,翻译好好翻,也没有错啊
作者:
maverik (SayAnything )
2016-06-02 13:01:00这种薪水我是不会苛责啦lol
作者:
HKJCCW (HKJ)
2016-06-02 13:14:00哈哈哈
作者:
jasongo (Jason?Go!~~)
2016-06-02 13:28:00我象果真高人气,连这种护航的也有XDDDDD
作者:
Jeff09 (Jeff)
2016-06-02 14:03:00抓到了 嘘爆你
作者:
es5566 (56不能亡)
2016-06-02 14:39:00回Joan大 西文翻译不是这一位喔