Re: [假设] 如果台湾没有文组会怎么样

楼主: plamc (普兰可)   2023-09-08 22:42:37
: 推 fw190a: 说的不错,但你自己就也喜欢发明顺眼的定义,否认常识的XD 09/08 22:30
我通常都是主张常识的吧,上次的“平民”
严格定义是:非奴隶 and 没有当官
可是你问路上随便抓一个人,他对“平民”这个词的想像会包括郭台铭吗?
99%不会吧,这就是常识和定义产生落差,这时我认为,语言是约定俗成,常识为主
但如果有人要用严格定义,我也不会说他错,只是彼此要讲清楚用啥定义免得鸡同鸭讲
可是,我的确想修改很多既有翻译啦
譬如克丽奥佩脱拉啦....人家取名都有意义的好嘛,耀父
我常说的玛丽莲梦露啦,妈啦门罗主义变成梦露主义,玛丽莲门罗
柏拉图咧,听起来好哲学,阿艮,他只是因为长得很大只头好壮壮,绰号叫壮壮
Plato是宽阔的意思指他的胸膛很宽很壮,或是额头很宽,反正头好壮壮
作者: fw190a (las)   2023-09-08 22:47:00
与其用郭台铭为标的,你可能问路人,多有钱在眼中不算平民较能捕捉到常识与定义违和的边界范围,它存在但你找错方法名字的翻译,有时候将心比心,愿不愿意把自己中文名意译成对应的英文,来决定有没有必要那样处理,不过确实是个抉择但是语言本来就是个很活的东西,同一词大家会区分语境来用就好像你自己也知道套个"严格的",就较少人搞混

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com