[证据]不服Tennis板板主水桶判决及申诉其失职

楼主: ae23 (没时间计画)   2017-05-23 17:27:20
※ [本文转录自 Tennis 看板 #1P4Ocafd ]
作者: Athletics () 看板: Tennis
标题: [外电] Bouchard-Sharapova赛后报导(BBC)
时间: Tue May 9 17:19:28 2017
http://www.bbc.com/sport/tennis/39851644
Eugenie Bouchard beats Maria Sharapova at Madrid Open after calling her a
"cheat"
这篇有引用多一些双方选手赛后接受采访的report
用不同颜色标示
最后有写到Sharapova要能直接打到温网会内赛(不使用外卡)条件
A "motivated" Eugenie Bouchard beat Maria Sharapova - the woman she called a
"cheat" - in a marathon three-setter in the second round of the Madrid Open.
Bouchard criticised Sharapova as she made her comeback from a 15-month drugs
ban at the Stuttgart Open in April.
The Canadian finally came through a brutal encounter 7-5 2-6 6-4 after almost
three hours on court.
"I was inspired because I had a lot of players coming up to me privately,
wishing me good luck," said Bouchard.
我受到了激励因为很多选手私下祝我顺利
"They were players I don't normally speak to and I got a lot of texts from
people in the tennis world that were just rooting for me. I wanted to do it
for myself, but also for all these people."
有些选手我通常没有私下的交情但从她们那边接收到支持我的讯息
这场球不但为自己而打,也为这些支持我的选手们而打
Bouchard will play Angelique Kerber, who is set to replace Serena Williams as
world number one, in the third round.
"Some girls in the locker room were coming up to me and really wishing me
good luck which doesn't normally happen," added the world number 60.
一些选手室内的其他女选手到我身旁真心祝我顺利 这并不常发生
"It showed me that most people have my opinion and they were just maybe
scared to speak out."
这显示大多数人是支持我但只是害怕说出来罢了
Speaking after Sharapova made her return from a ban for the use of meldonium
in Stuttgart, Bouchard said: "She's a cheater and I don't think a cheater in
any sport should be allowed to play again.
当时Bouchard认为Sharapova是骗子且认为任何骗子不该被允许再打这项运动
"I think from the WTA it sends the wrong message to young kids: cheat and
we'll welcome you back with open arms.
我认为WTA传递了错误讯息给年轻女孩:欺骗,我们会张开双手欢迎你回来
"I don't think that's right and she's not someone I can say I look up to any
more."
When Bouchard's comments were put to her, Sharapova said that she was "way
above" responding.
远远超过回应(不太知道确切意思,可能就是球场见真章吧)
'So-called comeback'
Though there was no apparent frostiness between them as they entered the
court and knocked up, what followed was a fluctuating and full-blooded
encounter in which both players refused to give ground.
With breaks exchanged in the first set, Bouchard looked to have blown a huge
chance in the 11th game when she missed a forehand into open court with
Sharapova stranded.
But the former Wimbledon finalist recovered to take her fourth break point at
the end of a 12-minute game and served out to win a first set that last for
70 minutes.
Sharapova, though, found an extra gear in the next stanza, winning four
straight games to take the second set as mistakes crept into Bouchard's game.
The decider was a sapping affair, with each player coming from 0-40 down to
avoid being broken - in Sharapova's case, the Russian did it in successive
service games.
A third save from 0-40 was too big an ask for Sharapova, but even then it was
not decisive for Bouchard, who surrendered her serve in the next game.
But, from 40-15 up, Sharapova was broken again and, in the next game,
Bouchard took her second match point for her first victory over the five-time
Grand Slam champion at the fifth time of asking.
After two hours and 51 minutes, the players exchanged the briefest of
handshakes at the net.
"She said 'well played'," said Bouchard. "And I think she's been playing
really well in her so-called comeback, if you want to call it that."
"对手说打得好" Bouchard说"我认为她在所谓的"comeback"打得很好,如果你要这么说"
For Bouchard, this represents her biggest win and best run at a tournament
since reaching the semi-finals in Sydney in January, while Sharapova still
has work to do secure a place in Wimbledon qualifying.
"I think I would be worried about myself if I sat here and said I'm pretty
happy with losing a tennis match, no matter who I face, no matter what round
it is, whether it's the first round or final of a Grand Slam," said Sharapova.
不管对谁 是在第一轮还是决赛 输了就要担心那边要改进
"I'm a big competitor. What you work for so many hours every single day is to
be on the winning end of matches.
我是竞争者 当你每天工作那么久 比赛后当然希望是以赢球收场
"Today was just not that day. Of course, I'm disappointed. That's what's
going to make me a better player. That's what's going to win me more
tournaments and more Grand Slams."
今天就是不幸运,当然很失望 这也是让我想要当更好选手的动力
赢下更多巡回赛和大满贯
Analysis
BBC tennis correspondent Russell Fuller
Two hours and 51 minutes full of fabulous and often ferocious rallies - and
ultimately a surprising winner. Bouchard has been in horrible form, but she
played here with the confidence she showed en route to the Wimbledon final of
2014, and did not seem remotely fazed when Sharapova ran away with the second
set.
Bouchard then remained on the front foot when she appeared for her media
conference: choosing to detail how many good luck messages she had received
from unlikely sources prior to the match.
The defeat leaves Sharapova some way adrift of direct entry into the
Wimbledon main draw. She will need to reach the semi-finals in Rome next week
to make sure. And a first round defeat could cost her a place in qualifying
unless the All England Club steps in with a wildcard.
下周Rome赛事 Sharapova需至少打进四强才能确保温布顿打进会内赛
否则只能期望外卡
Andy Murray v Marius Copil in the Madrid Open round of 32 will be live on BBC
Radio 5 live sports extra on Tuesday from 15:00 BST.
楼主: ae23 (没时间计画)   2016-05-09 17:45:00
神隐许久的板主终于出现啦 难得唷 要不要先处理一下之前游走边缘的推文言论版务还有回复一下版务信件啊
作者: charles269 (岚)   2016-05-09 18:26:00
新闻可以限制每人一天3篇或5篇吗?
作者: amusic (music)   2016-05-09 18:48:00
可以大概讲一下是讲了啥吗?整篇英文有看没有懂
楼主: ae23 (没时间计画)   2016-05-09 19:00:00
板主你要不要仔细的看看那信件内容?再来回推文 再者在自己的文章里回版务 这样行政程序对吗? 别公私不分 唷 这样在小组长那可是交待不过去的
作者: pichia (思绪一点一点沉淀)   2016-05-09 19:04:00
支持版主
楼主: ae23 (没时间计画)   2016-05-09 19:29:00
感谢板主大恩大德百忙之中抽空回信 申诉信件2/13寄给您 您今天5/9号经过别人提醒才回信 原来PTT站内信往返需要这么久的时间 久到水桶期满才接受申诉 那板规要不要将该申诉条款修正或删除 不然形同虚设。快三个月的时间 我可能从莫桑比克寄信到台湾还比这早收到呢!
作者: onme (onme)   2016-05-09 19:42:00
没人提到限定人士才能PO文这说法吧?是洗文章的观感问题吧狂贴中国新闻 人名翻译又乱 有时候看完还是不知道讲谁
楼主: ae23 (没时间计画)   2016-05-09 19:59:00
有没有差怎么会来问我呢?好笑。你应该去问你的小组长请教他你这么久的行程程序、期间到底有没有瑕疵啊!但是貌似你的论调跟郭冠英的“性侵没抓到就是合法”颇有几分像呢!
作者: as603178 (Sean Yang)   2016-05-09 21:14:00
油鸡突然开爆发 平常都不是这样的啊~祝莎娃罗马打出好成绩!
作者: bochi91 (BOCHI)   2016-05-09 22:21:00
就由爱生恨?!
作者: z326326 (飞渔)   2016-05-10 00:42:00
ae自己在这问又不准人家在这回答贴中国新闻也很好啊!你贡献了什么?有本事你贴台湾新闻
作者: MSme (MH)   2016-05-10 00:58:00
贴中国新闻没差,但改个译名或加个原名应该不用什么本事...每次看到克耶高斯都很想笑,他们的译名是翻自己爽的吗XD
作者: luke200224 (KAI)   2016-05-10 01:14:00
自己google其实也没这么难...而且大部分的中国译名也是猜得出来,另外他们也觉得我们译名看不懂,翻译这种东西本来就是这样。还有有些人没必要看到中国新闻就崩溃,要怪就怪台湾记者都不写,扣除中国新闻后不知道这个版还能多冷清。
作者: wtgcarot   2016-05-10 01:35:00
不赞成狂贴中国新闻洗版
作者: yslco2000 (:)   2016-05-10 06:23:00
不赞成新闻洗版+1
作者: rainww25   2016-05-10 08:04:00
唉 虽不赞成中国新闻 但谁叫台湾记者不争气
作者: hahapova (想問天你在哪裡)   2016-05-10 08:14:00
觉得无碍吧 至少有讨论的话题
作者: DREW (暧暧内含光)   2016-05-10 09:53:00
支持贴新闻,难道大家宁愿看到网球版里什么都没有?译名这根本不是问题,真有兴趣查一下就知道,没兴趣也不碍事
作者: mark126688 (喇叭)   2016-05-10 10:33:00
一天洗不到两页,不算妨碍阅读吧,不想看别点进去就好蛮多新闻下面还是有人讨论,禁掉的话这板没比赛大概变死城了。
作者: openbestbook (吃萝卜不吐萝卜皮)   2016-05-10 11:04:00
两页的标准也太宽
作者: mark126688 (喇叭)   2016-05-10 11:34:00
用词有误,我的意思是板上的文章一天还不到两页,这种贴新闻的方式对于保持讨论热度应该还是利大于弊的
作者: cxc66 (Worked in Czech)   2016-05-10 19:18:00
我认为可以贴中国新闻 但必须先把中文译名改回英文
作者: LCWA103A (打老虎)   2016-05-12 09:57:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com