Re: [读经] 天国是努力进入的,努力的人就得着了?

楼主: mei09891 (Just do it!)   2021-10-19 08:54:39
理论上阅读原文才有讨论的意义,否则只会陷入纠结在许多各种翻译的问题上面猜想但得不到结论。但我不懂希腊文,所以只好退而求其次,选用许多国外教师推荐的ASV版本来做解释。
马太福音 11:12 (ASV): And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
如果说进入天国是要使用暴力夺取,或是被错误翻译为努力进入,这样明显和圣经其他地方的教导相悖,因为大原则是救恩是白白获得的,不是靠自己的努力,而是因信称义。
所以,正确的翻译是这样:“从施洗约翰开始宣扬天国即将来临的时候,受到法利赛人与撒督该人的强烈阻挠(这群人就是宣扬要依靠行为得救),不但自己不接受这道,还拦阻其他子民走这条道路。”
把这段话放到11:12,然后重新看整段耶稣在说的话,就明白耶稣在告诉他们,如果他们明白这个道理,不被法利赛人与撒督该人误导与拦阻,肯领受施洗约翰所传的道,那施洗约翰就是预言中再来的以利亚。
作者: df31 (DF-31)   2021-10-20 12:15:00
明显的是加尔文主义立场。但是没有好好读过加尔文的《罗马书注释》:)不过,怎么看,您都脱离【字意解经】的进路,跳到【寓意(?)解经】的进路去了。:))我以为,只有在解【千年如一日】的时候,才会出现这种情况。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com