[讨论] 为耶稣的见证而死与为见证耶稣而死

楼主: aun5780 (梦境)   2017-07-24 11:23:46
首先要感谢版友提供金京来博士的希腊文讲座
他真的是很厉害
他也找出很多看起来正确
其实不是圣经原文意思的翻译法
例如这篇
http://www.goodtv.tv/vod/prog_id/97/get_vid/21597?cloud=1&t=6
如果想自己考证
请先打开常用的希腊文圣经查询网站
http://biblewebapp.com/reader/
输入
Revelation 20:4
希腊文编号 G3141
的确是名词
而且后面的耶稣(希腊文编号 G2424)
是属格(类似英文的所有格)
中文原本翻译如下:
启20:4 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些
因为给耶稣作见证,并为神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上
和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。
正确翻译应该是:
启20:4 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。
我又看见那些因为耶稣的见证,并为神之道被斩者的灵魂...
是为耶稣的见证而死
而不是为耶稣做见证而死
这两个的根基(跟效力)有很大的不同
而且有一本中文译本翻对了
是恢复本
这个译本应该对希腊文有用心考察
启20:4 我又看见几个宝座和坐在上面的,有审判的权柄赐给他们。
我又看见那些为耶稣的见证、并为神的话被斩者...
其他译本的翻译可参
http://bibletool.konline.org/interlinear#LZZ:66:20
(连吕振中都没注意到这个部分)
因为惟独圣经
所以更要绝对正确的翻译出每个字
金京来博士跟恢复本都在细节上翻译得很好
建议有兴趣的人可以观看金京来博士的节目
以及试着阅读在希腊文翻译上更细腻的译本
作者: tfnop (网管测试中)   2017-07-24 14:01:00
其实我想问一下这两者根基与效力不同在哪?
楼主: aun5780 (梦境)   2017-07-24 14:03:00
为耶稣的见证而死-根基是耶稣为见证耶稣而死-根基是自己的行为为耶稣的见证而死-效力不因自己的不良见证减弱为见证耶稣而死-效力会因自己的不良见证减弱
作者: tfnop (网管测试中)   2017-07-24 14:45:00
若见证主的人只传耶稣,那就没有差别了
楼主: aun5780 (梦境)   2017-07-24 14:49:00
是的
作者: Mian1997 (免)   2017-07-24 17:12:00
这两者的实际意义是?
楼主: aun5780 (梦境)   2017-07-24 17:25:00
可以参考五个唯独中的唯独上帝的荣耀不管是为见证耶稣而死还是为见证耶稣而死更正 还是为耶稣的见证而死根基都必须是上帝的荣耀当然为为耶稣的见证而死 理当根基为了上帝的荣耀但为见证耶稣而死 也有可能是出自个人的英雄主义如果你的磐石是耶稣的见证 实际意义是上帝的荣耀如果你的磐石是自己的勇敢 实际意义是送死而已
作者: Mian1997 (免)   2017-07-24 17:45:00
“有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。”
楼主: aun5780 (梦境)   2017-07-24 17:54:00
他的根基是那个光还是"他为光做的见证"另外我们是在讨论启示录的希腊文翻译并不是约翰福音的希腊文如果你觉得这边和合本翻成 "给耶稣作见证"是更好 更符合作者原意 更符合整本圣经 更符合前后文那你找到的约翰福音 是个很好的根据因为约翰福音跟启示录毕竟是同一位作者但正因为是同一位作者为何他在约翰福音的写法是"为"光做见证而在启示录则是为"耶稣(所有格)的见证"相互对照后 是不是有一个可能光 = 耶稣的见证约翰是为"耶稣的见证" 来做见证约翰见证的根基是光 也就是耶稣的见证如果你不太理解这在说什么 我回一篇给你

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com