这位神学家日以继夜的来发表自己的看法,实在另人佩服.
你的爱论基础全部despend on希腊文.
以自己的一套想像,去建构属于自己的神学.
这些发表,有些是做字义的思考,有些是出于自己的脑补.
如果你能打脸过往的那些神学家,也许能有一翻作为.
但这些你自己新的看法,对于整个基督教神学,真的是不痛不痒,可有可无.
根据之前所引用的经文,
父agape子,父philia子,对于很多人来说意义是一样的.
你认为应该给更多的神学定义,那你真的要说服别人真的也不容易.
圣经中提到人要agape主,也要philia主,对于很多人来说意义也是一样的.
你认为那不一样,那你应该说服别人在实行上,人如何的agape主,又要如何philia主.
这其中有没有重叠之处?语言的传达有那么多的考究吗?
在中文里的爱,在台上语都讲成疼.
爱和疼在对话时真的有必要去专注在字义上头吗?
A问B,你爱我吗?B回答,是的,我疼你.
以上的表达出B不够爱A,或者B不爱A吗?
明明人家都正面回答,是的,肯定的.
人却要在用字不精确上作文章,
你怎知人家使用的那种语言对话.
你使用中文在表达时,有想过这字意以前原本的意思吗?
在对话时,人家对你说,也好.你应该不会想像别人在性暗示吧.
你这样想,绝对是你自己在脑补.
绝大部份的人,不会知道,也字,在古字就是指女人的性器.
同样的,你能知道耶稣和门徒的对话是使用希腊文?
你的这些脑补的解释里,你如何说服别人耶稣是用希腊文对话,
全世界的那些神学家们,有几个人会想鸟你.
就如同爱在维基百科上所说,
在古希腊语的圣经里,“agapo”这个动词与“phileo”有着同一解释。
这也是多数人对圣经里的看法.
而不是你自己一个人在这里想改变别人的看法,不断的脑补.
作者:
theologe (表达你我的信仰~)
2016-05-30 17:24:00老实说我也没看完XD偶尔当工具书来用...除了“亚兰文”这个饵食,再提供一个,就历史批判的角度,约21可能是后人加上来的,因为一些古抄本没有这一段。所以要这样搞的话,没关系,现在的正典就让我来读就好了,你们要追求历史事实、去找到真正的“原本”圣经,让自己陷在怀疑论中,或者干脆要踏入自由派神学,那就去吧!讲错了XD 约21抄本上有问题的是v25;约21整章有问题是因约20的结尾似乎结束了,还有一些修辞问题,不过也有人反驳...可参天道出版的“诠释约翰福音”;天道的出版品大多有上google图书,这对物联网时代的我们来说,更加方便了:)btw, 所谓“实行上”,我想我会批判把agape讲成理性爱、意志爱,除了语源学的考量,也是有实践的考量。其实前面三、四篇篇开眼大没有参与的讨论,一直都是在讨论“实行”如何可能的问题。我在过去说实在也是受到agape=意志爱的教导,我现在想起来真的不太合乎人性...而这次真的把双希根源都抓进来看,我认为这样的实践才是又符合学术,又可行的。