Re: [请益] 哪里找的到台湾人的字正腔圆影片?

楼主: nanpyn (Apple)   2016-07-28 20:01:16
※ 引述《kueilee (李小贵)》之铭言:
: ※ 引述《bluefish520 (Estoy En Salamanca)》之铭言:
: : 老师们好!
: : 以前我总是推荐外国友人看台湾新闻
: : 但是现在我不这么做
: : 我觉得现在每个主播发音根本不标准 刚刚去查了据说发最标准的李艳秋
: : 听到她讲 "就四说..." 马上关掉..
: : 有没有推荐的人物影片可以让我跟外国人正在学中文分享的?
: : 谢谢!
: 借题算是请益或是闲聊一下
: 小弟算华教的新手
: 认真教的外国人朋友大概一两个
: 但是内心还是充满著各种疑问
: 就是什么叫做“标准国语”“字正腔圆”
: 小弟今年第一次参加对外华语文的认证
: 今年的教学这科又考了如何发展台湾特色的教学
: 完全没碰什么山川草木
: 我毫不犹豫写了繁体字和台湾腔的特色
: (例如舌尖后音弱化,连音用法,语助词多变……等等)
: 正如世界各语言一样中文有很多腔调
: 而我觉得这不是缺点或是弱势
: 相反的我就满多朋友不管大陆或是日本或东南亚
: 都满喜欢台湾腔的
: 台湾腔的变化也是很自然的
: 像是日文的PTK的念法
: 泰文的弹舌音弱化之类的
: 所以我在考口说的部分没有太特别的加强卷舌
: 用我认为的台湾台北腔念完全部
: 估计应该是要重考吧哈哈
: (这一年有其他计划了不碍事XDDD
: 只是我想知道一下
: 在教学的时候当然还是可以把正确的音教给学生
: 但是实际上根本也没人在这样讲话啊
: 看看中国东南看看香港
: 这种所谓标准国语是北京腔吧
: 但北京腔也有更多的ㄦ化轻声化什么的
: ㄥ的念法也不一样
: 为何就没有一个语变或是应用之类的规范
: 硬要我们考试的时候要用怪腔怪调来考
: 教外国人怪腔怪调应该也只会害他被笑吧
: 尤其是那种鬼腔也不是北京腔也不是台湾腔
: 小弟想请教一下先进
: 有没有什么想法可以导正我一下XDDDD
: 或是可以给我一些经验或忠告之类的
: 不然我可能会去教我的学生台湾腔囉~~
: 百分之百会告诉他们
: 平常说话的时候ㄓ念ㄓ和ㄗ中间在台湾或大陆东南会比较自然
: 念酱子会有台湾腔而且大陆人也会觉得你萌萌哒
: 当然也是会秀一下北京腔然后不屑脸
: 像教英国腔的人一样(开玩笑的XDDDD
感觉作者疑惑得挺有诚意的,令人欣慰,
不像某些人是真想把不标准的国语变成官方标准,
根本是当局者迷、将情感因素和语文教学混为一谈,令人只想翻白眼。
如果是把台湾闽南语变成官方语言之一,我还比较高兴咧。
那么身为鲁蛇研究生和血汗教师也诚心诚意地回应整篇,厘清一些观念。
一、语文沟通有趋同和趋异的需求,各有主场。
二、官方的标准或规范是为了方便教师、学生以及所有需要沟通者。
中文的语文分流,而且方言太多、文字两套,若官方没个标准,反而各行其是,
境内和海外人士各说各话,该怎么教学和沟通呢?
虽然两岸三地加星马的华语/国语、汉语/普通话、华文这四个中文体系确实有差异,
但大致仍皆脱胎自民国的“新国音”这套,以最大公因子取得最小公倍数,
请好好研读咱们的国音学和对岸的汉语语音。
英语主要是英式英语和美式英语这两个体系,
澳洲偏英,加拿大也偏英,但地缘关系,也有一些美式特色。
总之,他们教学仍遵循其中一个体系。
口音或腔调则是另一回事。
三、口音或腔调除了涉及音系,也与语用和社会语言学有关。
口音和腔调相当于名片和会员证,同乡人说同乡的家乡话才显得亲近,这是一种情感需求

跟亲友说话如果太标准就会显得生疏,所以平常要说得含糊一些。
授课或公开而正式的场合,则必须说得标准一点,让人人都能听得懂,才是专业。
“北京话”是方言。
北京人说普通话,与我们还能沟通,
但若对方说当地的北京话,那还真不容易懂。
其实“台湾腔”国语我认为有三种。
1. 方言流利而带着明显方言口音的国语。
2. 方言差或不会方言,但带着偏误音或懒音的国语。
3. 语音纯正并无地方口音,但从“发声”习惯(共鸣)和词语搭配能听出是台湾人。
一般长辈常是第1种,除非他有外省腔,可能是第2种。
一般年轻人(包括新闻从业人员)多是第2种。
专业的配音员和语文教师则是第3种。
英语各地的口音不同,演员会努力说符合剧情设定的口音。
反观咱们华人戏剧界当中能做到这样多声道中文的年轻演员很少(蔡柏璋吧),
仅中生代以上做得到。
因为中文实在太博大精深,无论是方言本身或口音腔调,都得花时间才有小成,
所以大部分影视作品为了制作省事或让观众易懂,而都选择标准语,
不能呈现真实语言环境相当可惜。
顺便推荐一个大陆节目《多彩中国话》,
YouTube有,不过阿雅那集的闽南语实在没帮台湾加分就是了。
四、语文沟通能力当中,对于听、说、读、写四技的要求有别。
听得宽、说得准、读得广、写得对。
心有余力,尤其是专业人士,则力求说和写能够在不同系统之间转换自如。
力不足者,则力求接近其中一种官方的标准或规范。
教学上,要先教标准的并要求学生“会说”标准的,
但我也会示范常见的不标准版本,让学生到教室外能“听懂”一般台湾人的话。
例如“冷热”、“四十二”、鼻韵、二三声等偏误率过高,
必须告知,以免他们与社会现况脱节。
“一傅众咻”,学生基于情感需求,学偏误音是学得很快的,
所以教师要严格“取乎上”,学生才会“得乎中”。
学习者至少能说得标准(例如费玉清的歌当歌唱教学),
但能听懂不标准的(例如周杰伦的歌当听写填空测验)。
如果学生日后会前往其他华语或汉字地区,我会补充一些其他的词语和标准规范。
例如两岸差异词语、官方读音和民间发音、汉字字形(陆日港台韩)等。
对于这种需要和世界华人沟通的学习者,
我推荐使用顾百里(Kubler)老师编的中文教材,
他是以先语后文、繁简并重、国际学生游世界的观点编写的。
课文对话地点特意让各大华人城市轮流出现以呈现各地特色。
对于言明只会在台湾用中文者,就只采用中华民国官方标准并告知常见偏误即可。
了解呼吸、发声、共鸣、构音(音声医学)、发音位置和发音方法(语音学、音系),
花费时间聆听与口说,
人人皆能在各种口音之间转换!
作者: kueilee (李小贵)   2016-07-28 20:44:00
泪推感谢 对我很有帮助QWQ. 我是真的不懂大家追求的"标准"意义何在 但大大取乎上得乎中的方式 加上后教流变分项教学 可以解开我的疑惑 虽然我也很想兼顾台湾特色化教学啦 但也许学生会有他自己的发展XDDD
楼主: nanpyn (Apple)   2016-07-28 20:49:00
对,教师要是取乎中,学生只会取乎下,除非他音感特好才会对,教师要是取乎中,学生只会取乎下,除非他音感特好才会完全复刻你的中庸之道。勘误:得乎中。因此,仍以严格标准要求之,但他绝对会自己乱讲。咦,我勘错了。反正我的意思是教师若不要求标准,学生就会得乎下。
作者: kueilee (李小贵)   2016-07-28 23:19:00
就我因为一些原因要去海外任教一阵子再次感谢大大分享教学心得><
作者: kueilee (李小贵)   2016-07-29 11:09:00
楼上好可爱XDDDDD
楼主: nanpyn (Apple)   2016-07-29 14:06:00
去海外是教华裔还是外籍?听、说要及早扎根,否则晚了很难改。会听会说的华裔其实基础仍不足。但若时间不够长,教师能帮他们改善的听说读写实在很有限。(营队教后感)
作者: kueilee (李小贵)   2016-07-29 14:46:00
目前还不清楚学生状况呢 但要待满长时间的约莫两个学期吧
楼主: nanpyn (Apple)   2016-07-29 15:49:00
两个学期够久,那么加油了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com