PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Chinese
Re: [问题] 翻译裨海纪游中的一首诗
楼主:
orangetabby
(橘色虎纹猫)
2013-06-24 11:09:15
建议裨海记游卷中,郁永河所写的
原文此诗的前后文,尤其是前文,为其创作背景,要一起都读,
连横断章取义,切莫效法.
“鸡”是指鸡笼吗?
此建议应就"鸡栖"来理解,
鸡栖呼应留屐,皆反映郁永河当时被迫多留几天的心情.
※ 引述《damimaple (Dami)》之铭言:
: 番舍如蚁垤,茅簷压路低;
: 岚风侵短牗,海雾袭重绨;
: 避雨从留屐,支床更著梯;
: 前溪新涨阻,徙倚欲鸡栖”
: 以下恕删
作者:
swan
(结绿)
2013-06-24 18:25:00
拍拍手。下雨天地面泥泞难行,唯有高屐才方便行动。床架高也是因为淹水,所以徙倚要学习鸡栖般栖于高处。借一句话呵咾一下橘大:匡说诗,解人颐。
继续阅读
Fw: [爆卦] 台湾出版危机!两岸出版协议要签定了!
youtien
[问题] 不同颜色的花所代表不同意斯
iwanttowin
[分享] 上古汉语 与中古汉语(特别是<切韵>) 于 闽语的演化
tgbrfv
Re: [闲聊] 方、才 这种异形同义字 怎么称呼
pork
[闲聊] 方、才 这种异形同义字 怎么称呼
b7239921
Re: [请问] 同词~~正唸反唸皆同义
POWERPC
Fw: [请问] 同词~~正唸反唸皆同义
Cruel2
[问题] 求推荐中国鬼怪奇怪书籍
gangan1101
[问题] 惜时伤逝的主题
lovewin
[问题] 唐诗精神的对比
lovewin
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com