[闲聊] 思高译本的优越性

楼主: aun5780 (梦境)   2020-06-21 10:59:25
昨天我们谈到了所谓的唯独圣经
唯独的是最早的版本
不是中文版
也不是和合本
而是宗徒们用希腊文写下的那份
但如今某些用唯独圣经批评天主教的人士
他们既不去考察希腊原文的圣经
也不了解他们手中的译本往往加入了译者的神学
今天先来看看被许多华人基督徒奉为最高圭臬的和合本
是怎么个违反原文的意思
格林多后书5:16
把希腊文sarx翻译为外貌
https://i.imgur.com/01MNxUP.jpg
这个希腊字有很多意思
包含肉体、外貌、血气、人的看法等
偏偏和合本选了一个最奇怪的翻译
https://biblehub.com/greek/4561.htm
我们来看看思高译本怎么翻译
https://i.imgur.com/3SaUhYD.jpg
是不是比较合理
也许你会说
老王卖瓜自卖自夸
你怎么知道思高圣经的翻译才正确
我们来看看基督新教的新译本
https://i.imgur.com/8PbcDx3.jpg
比对一下和合本 思高圣经 新译本
不觉得思高圣经的翻译几乎跟新译本一样吗
这就是思高译本的优越性
在别人还没有捉到原文的意思前
思高圣经就做出正确的翻译了
这只是格林多后书5:16
如果再加上格林多后书5:17
会知道思高译本连细节都正确翻译出来
而且还是基督新教的圣经注释书特别表扬的
出处:
https://bit.ly/3dlOOrg
内文:
https://i.imgur.com/67hYnWU.jpg
希望大家可以珍惜手中的这本思高圣经
作者: ummarra (共君断约)   2020-06-21 11:28:00
还是希望思高可以修订一下,让用语可以符合现代中文
楼主: aun5780 (梦境)   2020-06-21 11:40:00
例如辣比吗 哈哈
作者: jdcbest (杀生为护生 斩业非斩人)   2020-06-21 12:37:00
信望爱圣经网站有多种中文译本经文可对照:https://bible.fhl.net/
楼主: aun5780 (梦境)   2020-06-21 13:03:00
基督教这点真的有非常用心
作者: ummarra (共君断约)   2020-06-21 13:05:00
玛11:8 “细软”衣服 现在还有人用这个词吗?
楼主: aun5780 (梦境)   2020-06-21 13:13:00
我只知道这个字在其他地方被翻译成同性恋 哈哈希腊文 malakoi玛11:8 跟路7:25 翻成细软格林多前书6:9 基督教天主教都翻成作娈童的跟同性恋无关 搞错了哈哈
作者: vertricia (太阳)   2020-06-21 16:06:00
和合本有个问题,就是全是外国人翻的,他们对汉字的理解有时候会让我们觉得怪。思高本是那之后50念的翻译,当然会更好一点。但我个人还是觉得思高本可以再检讨一次了,毕竟又过了差不多50年。
作者: cattgirl (小喵超爱合购)   2020-06-21 16:21:00
圣经恢复本 主译者李常受 这能信吗? 科科
楼主: aun5780 (梦境)   2020-06-21 16:26:00
都需要根据最新出土的古抄本 重新检视内容
作者: vertricia (太阳)   2020-06-21 19:45:00
恢复本的本文其实都有译对喔,恢复本的“精华”是在李常受写的的注释^^
作者: jdcbest (杀生为护生 斩业非斩人)   2020-06-21 22:27:00
天主教体系前几年有出新的中译本:乐仁译本
楼主: aun5780 (梦境)   2020-06-21 23:19:00
也就是俗称的牧灵圣经jd大果然学识渊博

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com