[闲聊] 有看过什么特别不合理的翻译吗

楼主: s7503228 (情报屋)   2025-12-07 09:48:08
例如Ultraman啦 当年不知道为什么代理会同意翻成咸蛋超人 搞到像我这种老人到现在都还
在叫
再例如我上次说的鼻屎兽啦
#1f6kFghz (C_Chat)
有看过什么特别不合理的翻译吗
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2024-12-07 09:48:00
骑士梅亚
作者: zoids0308 (矿工)   2024-12-07 09:48:00
金光火焰旋风拳
作者: newrookie (外来种)   2025-12-07 09:49:00
星光流连击
作者: zxc88585 (hkekq)   2025-12-07 09:49:00
Witcher翻成巫师
作者: polarbearrrr   2025-12-07 09:49:00
星光回路遮断器
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2025-12-07 09:49:00
玻璃搅拌器
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-12-07 09:50:00
刺激1995
作者: astrayzip   2025-12-07 09:50:00
注射针筒羽蛾
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2025-12-07 09:51:00
兜甲儿→柯国隆
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-12-07 09:51:00
咳授没停过
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2025-12-07 09:52:00
甲板推来推去 快乐女郎
作者: bamama56 (bamama)   2025-12-07 09:52:00
红兰著作
作者: discoveryray (chih)   2025-12-07 09:52:00
c8763
作者: SweetBreaker (甜点破坏者)   2025-12-07 09:52:00
张益丰
作者: gino0717 (gino0717)   2025-12-07 09:53:00
快乐女郎 听起来色色的
作者: fire32221 (fire32221)   2025-12-07 09:53:00
飞盘龙
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2025-12-07 09:53:00
马利克: 洗干净屁股等着我
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2025-12-07 09:53:00
的里雅斯德北部
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2025-12-07 09:54:00
游戏王一堆
作者: minagoroshi   2025-12-07 09:54:00
bleach
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2025-12-07 09:54:00
这你得看人名直接翻成业配商品名算不算一种合理
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-12-07 09:55:00
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2025-12-07 09:56:00
咸蛋超人是因为周星驰电影
作者: furret (大尾立)   2025-12-07 09:57:00
90年代的国外游戏&电影名几乎会成其他不明意义
作者: BBguy (天上天下肥宅抖动拳)   2025-12-07 09:57:00
最近游戏王马拉松看到 青眼飞盘龙 黑暗放射能啥的
作者: Ttei (T太)   2025-12-07 09:59:00
黑暗大法师就够奇怪了吧
作者: SSIKLO (西可洛)   2025-12-07 10:00:00
当然是星光连流击,那个最有气势的burst直接消失
作者: srxteam0935 (叶子人)   2025-12-07 10:00:00
作者: Jerrybow (芝心披萨)   2025-12-07 10:01:00
猎人的小杰啊,完全没有道理
作者: CowBaoGan (直死之马眼)   2025-12-07 10:02:00
闪电霹雳车
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-12-07 10:02:00
可是破坏之王台配和字幕是魔鬼筋肉人
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-12-07 10:02:00
星光连流击不是翻译的问题,是原本没汉字作者后面才揭露
作者: calmnova (土波波)   2025-12-07 10:02:00
大便版咒术回战
作者: ted010573 (泰德鸟)   2025-12-07 10:03:00
摸摸台的奈叶可以整理出一大票这东西XD
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-12-07 10:03:00
作者说得算
作者: CowBaoGan (直死之马眼)   2025-12-07 10:03:00
秀逗魔导士 古早作品一堆乱翻的
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-12-07 10:04:00
当年戏院上播的会有粤语版吗
作者: chocoball (巧克力球)   2025-12-07 10:04:00
作者哪里懂作品
作者: srxteam0935 (叶子人)   2025-12-07 10:04:00
太空战士 恶灵古堡
作者: foxey (痴呆小咖)   2025-12-07 10:05:00
很多啦 早年就省钱随便找些只学点外文皮毛半吊子工读生翻有
作者: guguluFAQ (浮游炮出击)   2025-12-07 10:05:00
星光回路遮断器
作者: foxey (痴呆小咖)   2025-12-07 10:06:00
个样子就好了 读日文系就英文不行的在选 所以一堆乱翻的很多早期游乐器游戏杂志编辑都爱玩不爱念书的哪会哪么多比起来电脑那边纯英文不能猜汉字的水准就好不少我认识一堆相关人士所以很有把握说这个w
作者: tony15899 (急速せんこ~)   2025-12-07 10:08:00
生物学里面指甲翻译成铁钉
作者: yellow198841 (Bravebull)   2025-12-07 10:08:00
水平外曲球
作者: foxey (痴呆小咖)   2025-12-07 10:10:00
现在大家有网络有估狗甚至有AI了很难体会当年靠字典和从业者本身知识的年代
作者: adk147852 (Immortal)   2025-12-07 10:11:00
小杰 还敢写理由也是很猛
作者: moritsune (君をのせて)   2025-12-07 10:16:00
魔力小马,原名跟内容既不魔力也没有马
作者: shaunten (铁巫妖 仓田ツバサ)   2025-12-07 10:17:00
小马是因为苍月潮旧译名是"陈马"吧
作者: chen2625 (巴迪尔)   2025-12-07 10:17:00
梦幻模拟战
作者: hank13241   2025-12-07 10:20:00
你怎么帅成这样.JPG
作者: zeromxg0 (零)   2025-12-07 10:20:00
旋转右臂@@
作者: Innofance (Innofance)   2025-12-07 10:22:00
越南大战
作者: Zoro80298 (天羽秀翼)   2025-12-07 10:26:00
太空战士
作者: jeffbear79 (jeff)   2025-12-07 10:26:00
“永别了,及弟”翻成“谢谢你照顾她”。但就很神
作者: xrdx (rd)   2025-12-07 10:26:00
Chrno Crusade → 摩登大法师
作者: xian (咸蛋超人)   2025-12-07 10:28:00
太空战士
作者: hiro246800 (hiro)   2025-12-07 10:29:00
花牌情缘
作者: chiayu81 (一蓝燄一)   2025-12-07 10:30:00
螺丝侠テロメア翻恐怖雌马 完全是瞎翻
作者: hy654 (兄弟乂家豪乂)   2025-12-07 10:31:00
作者: MyPetTankDie   2025-12-07 10:32:00
当时的翻译习惯这样,不过这个跟多啦A梦一样是标题反过来侵蚀名字的感觉吧,毕竟当时标题流行一听就很利害(?)
作者: goury   2025-12-07 10:33:00
评价神奇大逆转的翻译“本垒板纪律”
作者: afflic (afflic)   2025-12-07 10:38:00
怪医秦博士 宜静 胖虎 小当家以前很多都乱翻啦
作者: sukicolo (云端的白日梦)   2025-12-07 10:41:00
咸蛋超人比周星驰电影早出现很多喔
作者: odanaga (PixiyON)   2025-12-07 10:42:00
刺激1995
作者: shaunten (铁巫妖 仓田ツバサ)   2025-12-07 10:42:00
秦博士那批应该是有规矩还是潜规则得翻成中文名吧总觉得有印象小时候同一套漫画看了一段时间人名变回日式
作者: loudness   2025-12-07 10:46:00
竟然没有刺激1995,真的是代沟了XD
作者: kluele585 (漆黑烈焰大魔法师)   2025-12-07 10:52:00
太空战士真的是= =
作者: SweetRice (米唐)   2025-12-07 10:56:00
老头滚动条 踢牙老奶奶
作者: ayaneru (ayaneru)   2025-12-07 10:56:00
黄金梅莉号
作者: MalcolmX (麥爾坎.X)   2025-12-07 10:57:00
Ultraman老人会说超人力霸王,菜鸟才会说咸蛋超人
作者: kinuhata (kinuhata)   2025-12-07 11:01:00
以前的翻译真的很好混,想翻什么就翻什么,名词以外的对话也是被抓包一堆根本乱翻
作者: dickec35 (我不如我)   2025-12-07 11:02:00
小时候大家都叫咸蛋超人没错啊,华视播出时译名就是咸蛋超人
楼主: s7503228 (情报屋)   2025-12-07 11:05:00
超人力霸王是之后才出来的译名吧 咸蛋超人更早
作者: haseyo25   2025-12-07 11:05:00
台版PSO2一堆,红色太刀变成虚拟27
作者: spfy (spfy)   2025-12-07 11:08:00
咸蛋超人在前一波讨论已经讨论过了 台湾换过至少2次译名(等于至少出现过3种名称) 而且同时期不同台播的名称都不同
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2025-12-07 11:08:00
又要提到这个话题了吗?当然是那个狗操的大然代理的H2,什么啦叽“水平外曲球”?!
作者: Innofance (Innofance)   2025-12-07 11:10:00
我小时候都叫咸蛋超人,我那时候只有听过这叫法
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-12-07 11:12:00
心目中最烂是这个勇者明明超TUEEE却过度谨慎看到当下完全看不懂 想说什么Tuesday勇者是啥鬼查了一下原来是要说oretue 翻这种还需要你翻中文吗
作者: weelchair (伊蓝)   2025-12-07 11:14:00
中华一番
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-12-07 11:14:00
直接上原文还比较能理解到底想说啥
作者: c24253994 (鬼混哥)   2025-12-07 11:16:00
香吉士 Sanji 到底怎么翻的?山治也不准,应该叫三吉
作者: efkfkp (Heroprove)   2025-12-07 11:16:00
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-12-07 11:18:00
另外其实蛮多动画标题的中译文法上是翻错的
作者: alex01 (爱 立刻 湿)   2025-12-07 11:20:00
咳嗽没停过
作者: atari77 (来去如风)   2025-12-07 11:20:00
70年代就叫超人力霸王了 那才是最早的 也有叫宇宙超人
作者: afflic (afflic)   2025-12-07 11:22:00
太空战士 吞食天地难怪当年看名称都一脸问号
作者: MAKAEDE (大天使时雨)   2025-12-07 11:24:00
九龙珠 虽然内容是有珠子 但明显就是在蹭七龙珠才这样翻
作者: dickec35 (我不如我)   2025-12-07 11:24:00
香吉士就水果品牌名称刚好谐音符合,台湾代理商常见做法,山治这个没办法吧译者也无法预测作者取名是数字相关捏他
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2025-12-07 11:30:00
神剑闯江湖?
作者: ZunYin (感谢我生命中一切的美好)   2025-12-07 11:31:00
踢牙老奶奶
作者: kusotoripeko (好油喔)   2025-12-07 11:31:00
小萌代理的马娘译名,港版润饰(超译)普遍比较好听
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2025-12-07 11:31:00
新世纪福音战士到底当初谁想的梦幻游戏闪灵二人组,七笑拳机动战士?钢弹恶灵古堡福星小子美少女战士
作者: HappyPoyo   2025-12-07 11:37:00
丝之歌初版的简中文本.....
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2025-12-07 11:39:00
朱学恒翻译的魔戒里面很多☺
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2025-12-07 11:42:00
太空战士跟太空游侠有什么关系?
作者: cs15968270 (hrsdincoco)   2025-12-07 11:48:00
红发杰克
作者: HappyPoyo   2025-12-07 11:50:00
机动战士日文原文汉字就有了
作者: shiochris (紫绪)   2025-12-07 11:55:00
美少女战士不是原文就有了吗
作者: dickec35 (我不如我)   2025-12-07 12:07:00
新世纪福音战士这译名还好吧,新世纪是日文标题就有的汉字、evagelion源自于希腊文的福音
作者: ZEONEX (杰昂)   2025-12-07 12:07:00
永远必提到的 太空战士 真的是废到笑
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2025-12-07 12:24:00
神奇宝贝 数码宝贝 魔力宝贝
作者: caeser900452 (caeser)   2025-12-07 12:38:00
发生什么事了
作者: Xylinwh   2025-12-07 12:41:00
小杰,连翻译错误都谈不上
作者: linja (阿咪)   2025-12-07 12:45:00
沟通鲁蛇
作者: kurtis0359 (金排球)   2025-12-07 12:59:00
沟通鲁蛇
作者: HellWarGod (探.自谦.必胜)   2025-12-07 13:05:00
我怎么记得在破坏之王之前就叫咸蛋超人了
作者: graveisgood (笑话)   2025-12-07 13:29:00
降交龙
作者: MrJB (囧兴)   2025-12-07 13:37:00
好丑的刺青女
作者: horazon (Horazon)   2025-12-07 13:46:00
吞食天地很正常吧..梦幻游戏我也觉得还行 直翻不思议也就那几个能选

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com